КЭМПБЕЛЛ. Пш-кхм... Ирландцы... Дикий народ... Дикий...

ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖОНСОН. Надеюсь, Ральф, там нет католической ереси.

РАЛЬФ. Джордж Фаркер был офицером, как и мы.

ФЭДДИ. Который спал и видел, как его повысят в звании.

РАЛЬФ. Из гренадеров.

КЭМПБЕЛЛ. Э... Хм... Гренадеры... Наберут гранат... Швырк! Швырк! И бегом назад.

РАЛЬФ. Пьеса называется "Офицер-вербовщик".

КОЛЛИНЗ. Сдается мне, я ее видел в Лондоне. Да, да! Точно видел. Там еще был такой сержант, как его? Сержант Кайт! Уж как он только не изгилялся, чтобы угодить своему капитану.

ФЭДДИ. Роль прямо для вас, Ральф.

КОЛЛИНЗ. Уильям, если вам нечего сказать по существу дела, лучше помалкивайте.

М о л ч а н и е .

ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖОНСОН. Так о чем пьеса, Ральф?

РАЛЬФ. Офицер-вербовщик и его друг влюблены в двух дам из Шрусберри. На их пути возникают разные преграды, но они их с успехом преодолевают, и в финале две девицы становятся их женами.

ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖОНСОН. То есть пьеса утверждает священность брачных уз.

РАЛЬФ. Да, да, именно это она утверждает.

ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖОНСОН. Пожалуй, вреда такая пьеса не принесет. А, может, будет и польза. Мне никак не удается убедить каторжников вступать в законный брак и отказаться от преступного сожительства в пороке.

РОСС. Узы! Пьесы! Может, нам еще бал закатить для каторжников?!

КЭМПБЕЛЛ. Угу-угу... Кулачные бои...

ФИЛЛИП. У некоторых из них срок каторги истекает через несколько лет. Они будут восстановлены в правах и примут участие в строительстве нового общества в этой колонии. Их надо поощрять в стремлении мыслить и действовать, как подобает свободным и сознательным членам общества.

ТЕНЧ. Не понимаю, Артур, как вы собираетесь преуспеть в этом с помощью комедии о похождениях двух влюбленных офицеров?

ФИЛЛИП. Театр это зеркало цивилизации. Наша страна дала миру великих авторов: Шекспир, Марло, Джонсон.



16 из 64