Что ты благословишь день их прибытья.

Перес

Прекрасно.

Эстефания

И еще прекрасней будет,

Коль дашь ты мне самой уладить дело.

Не суйся ни во что и не мешай,

И к выгоде твоей я все устрою.

Перес

Что ж, действуй и прости, что я вспылил,

Разумница моя!

Эстефания

(в сторону)

Я не расстанусь

С тобой, пока тебя не вразумлю.

Останься здесь и рта не раскрывай,

А только поздоровайся с гостями.

Я сделаю сама все остальное

И в люди выведу тебя.

(Уходит.)

Перес

Плутовка

Со мною не хитрит: ее румянец

Доказывает искренность ее.

Ей-богу, с ней мне нужно быть помягче:

Ведь женщины - субтильные созданья,

Язык солдатский, грубый не для них.

Их общество - не лагерь иль казарма.

Пускай жена как хочет поступает,

Ведь все ее старанья - для меня:

Я муж ее и, стало быть, наследник.

Входят Маргарита, Леон, Алтея, Эстефания и дамы.

(В сторону.)

Кто эти щеголихи? Между ними

Одна на редкость хороша... Ужель

Они хотят устроить здесь свиданье?

Нет, дом мой слишком на виду.

Эстефания

(Маргарите)

Сеньора,

Вот мой супруг.

Маргарита

Он - стоющий мужчина.

Перес

Каков бы ни был я, я ваш слуга.

(Целует Маргариту.)

Эстефания

(тихо, Пересу)

Послушен будь, и ты разбогатеешь.

Кузиной прихожусь я этой даме,

А тот сеньор влюблен в нее безумно.

Ты видишь, глаз с нее не сводит он.

Перес

Она красива.

Эстефания

Да, но небогата,

Не то она была б достойна принца.

Так вот, она в мой дом, как в свой, пришла

(Рассчитывая на мою любезность)

С поклонником своим, который мнит,

Что у моей кузины денег много,

Хоть так ее он любит, что ему



21 из 66