
Что ты благословишь день их прибытья.
Перес
Прекрасно.
Эстефания
И еще прекрасней будет,
Коль дашь ты мне самой уладить дело.
Не суйся ни во что и не мешай,
И к выгоде твоей я все устрою.
Перес
Что ж, действуй и прости, что я вспылил,
Разумница моя!
Эстефания
(в сторону)
Я не расстанусь
С тобой, пока тебя не вразумлю.
Останься здесь и рта не раскрывай,
А только поздоровайся с гостями.
Я сделаю сама все остальное
И в люди выведу тебя.
(Уходит.)
Перес
Плутовка
Со мною не хитрит: ее румянец
Доказывает искренность ее.
Ей-богу, с ней мне нужно быть помягче:
Ведь женщины - субтильные созданья,
Язык солдатский, грубый не для них.
Их общество - не лагерь иль казарма.
Пускай жена как хочет поступает,
Ведь все ее старанья - для меня:
Я муж ее и, стало быть, наследник.
Входят Маргарита, Леон, Алтея, Эстефания и дамы.
(В сторону.)
Кто эти щеголихи? Между ними
Одна на редкость хороша... Ужель
Они хотят устроить здесь свиданье?
Нет, дом мой слишком на виду.
Эстефания
(Маргарите)
Сеньора,
Вот мой супруг.
Маргарита
Он - стоющий мужчина.
Перес
Каков бы ни был я, я ваш слуга.
(Целует Маргариту.)
Эстефания
(тихо, Пересу)
Послушен будь, и ты разбогатеешь.
Кузиной прихожусь я этой даме,
А тот сеньор влюблен в нее безумно.
Ты видишь, глаз с нее не сводит он.
Перес
Она красива.
Эстефания
Да, но небогата,
Не то она была б достойна принца.
Так вот, она в мой дом, как в свой, пришла
(Рассчитывая на мою любезность)
С поклонником своим, который мнит,
Что у моей кузины денег много,
Хоть так ее он любит, что ему
