
1 Ахху, ах (араб.) – брат;2 «Тигровая клетка» мэльга; 3 Мурабба – варенье, джем; 4 Мумкен – имеется; 5 Атц – овощной суп; 6 Фуль – вареная фасоль; 7 Сиккин- нож;8 Мафиш – отсутствует, нет.
Глава 4. Касура
Мистер Усэма рассказал мне, что полк неожиданно вывели в тыл на 10 дней для занятий и ремонта техники, и находится он здесь уже два дня. КП разместился в брошенных домиках разбитого аэродрома.
Я сразу же включился в работу. Поскольку читать я не умел, то осталось удовлетвориться заверением мистера Усэмы, что все спланировано и расписание занятий составлено. С секундомером в руке я пошел от орудия к орудию, от батареи к батарее. За два дня мне удалось проверить три батареи. Непроверенными остались только подносчики снарядов и расчеты СОН-9, так как я посчитал, что подносчики не нуждаются в тренировке, а с расчетами СОН-9 занимались специально прибывшие преподаватели из учебного центра.
