
Б а б о ч к и, б е л к и, м ы ш к и утешают Мальвину и уводят ее. Домик Мальвины погружается в темноту. Освещается внутренность чулана, где сидит Б у р а т и н о.
Б у р а т и н о. Вот дура девчонка... У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое, а туда же - воспитывать... Разве так воспитывают детей? Это мученье, а не воспитание. Того нельзя, этого нельзя... Не чавкай, не шмыгай, не лезь в варенье руками; а что я - не живой человек? Ребенок, может быть, начальной азбуки не освоил - она сразу за арифметику хватается, за диктант хватается... Не я же эту чернильницу себе под нос подставил? Сама небось плачет, от ее воя в ушах свербит... Нарочно буду сидеть в чулане всю ночь с пауками... Назло девчонке.
Лай собаки.
А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится... Собаке - все ничего...
В окошке чулана показываются головы л и с ы А л и с ы и к о т а Б а з и л и о.
А л и с а. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья - Алиса и Базилио.
Б а з и л и о. Верные друзья...
Б у р а т и н о. Как вы сюда пробрались?
А л и с а. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь мучают несправедливо.
Б а з и л и о. Здесь замучают...
А л и с а. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино?
Б а з и л и о. Деньги твои где?
Б у р а т и н о. Отнимешь у меня деньги! Вот они. (Хлопает себя по щеке.)
А л и с а. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты.
Б а з и л и о. Беги отсюда.
Б у р а т и н о. Куда же я ночью побегу?
А л и с а. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино.
Б а з и л и о. Мы тебя проводим.
А л и с а. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, вот-то обрадуется папа Карло!
