
ПЕРЕВОДЧИК. Граф Кунц поправляет меня. Он говорит, что Великий герцог сказал "дыра", а мне показалось - "гора".
ОРЛАНДО (благодарно и удивленно кивает начальнику полиции). Ага... Но о какой же все-таки дыре идет речь?
ПЕРЕВОДЧИК (по-немецки). Ваше высочество, вопрос такой: какую именно дыру вы имели в виду? Спасибо.
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР (по-немецки). Прошу прощения, Великий герцог употребил метафору, он сказал, что все мы сидим на склоне горы...
ПЕРЕВОДЧИК. Граф Гуппенбах говорит, что Великий герцог употребил метафору и что все дело не в словах "гора" или "дыра"... Хотя, по-моему, он все-таки сказал "на склоне горы".
Переводчик и начальник полиции начинают препираться на немецком и на венгерском.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Он сказал "дыра", "дыра".
ПЕРЕВОДЧИК. Нет, "гора".
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. А я говорю - "дыра".
ПЕРЕВОДЧИК. "Гора"!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. "Дыра", понимаете, дыра".
ПЕРЕВОДЧИК. Немецкий - мой второй родной язык. Он сказал "гора", "гора"!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Ichmerem a mandiar gnevlet esch a nemetet [а я говорю и по-немецки, и по-венгерски (искаж. венг.)].
Великий герцог и остальные члены свиты растерянно переглядываются.
ПЕРЕВОДЧИК. О господи!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. "Дыра"!
В спор вмешивается Великий герцог, сопровождая свои слова выразительным жестом.
ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ. Пум! Пум! Пум! (По-немецки.) Переводи!
ПЕРЕВОДЧИК. Великий герцог говорит: "Пум, пум".
ОРЛАНДО. Что это означает?
ПЕРЕВОДЧИК. Думаю, что таким образом Его высочество хочет сказать...
ОРЛАНДО. Может быть, что Тройственный союз... намерен отказаться от взятых на себя обязательств? Вы хотите бросить Италию на произвол судьбы? И притом - трагической?
ПЕРЕВОДЧИК (за кадром, по-немецки). Ваше высочество, журналист спрашивает...
Но терпение Его высочества лопается; передав шпагу одному из слуг, он подходит к Орландо.
