
Узнав подругу, Валеньяни спрашивает:
- Ну что?
РУФФО САЛЬТИНИ. Тссс! Закрой дверь! Тихо!
Обе певицы удаляются по коридору.
45. БИБЛИОТЕКА "ГЛОРИИ Н.". НОЧЬ
Группа гостей собралась вокруг медиума - секретаря директора "Ла Скала". Утонув в глубоком кресле, он уже впал в транс и издает какие-то хриплые стоны.
МАЭСТРО РУБЕТТИ-ВТОРОЙ. Он весь в испарине, даже блестит от пота.
СЕКРЕТАРЬ-МЕДИУМ (едва слышно). Погаси...
ФУЧИЛЕТТО. Что он говорит?
МАЭСТРО РУБЕТТИ-ВТОРОЙ. Я не понял.
МАЭСТРО АЛЬБЕРТИНИ. По-моему, ему мешает свет.
С этими словами он поднимается и идет гасить лампу под абажуром; Фучилетто в это время выключает торшер. Дыхание медиума становится хриплым и прерывистым.
В этот момент в библиотеку входят обе певицы.
ФУЧИЛЕТТО (от неожиданности хватается за сердце). Ох, из-за вас у меня молоко в груди перегорело!
РУФФО САЛЬТИНИ. Это все она. Не хотела идти!
ФУЧИЛЕТТО (предостерегающим шепотом). Потише... Он уже в трансе!
ВАЛЕНЬЯНИ. Ему плохо?
ДАМА-ПРОДЮСЕР (поворачиваясь к Валеньяни). Садитесь здесь. (Всем остальным.) Дайте друг другу руки. Маэстро! Дайте руку мадам.
Участники сеанса образуют цепочку.
ФУЧИЛЕТТО. И я тоже?
ДАМА-ПРОДЮСЕР. Да. (Рубетти-второму.) А вы не хотите сесть с нами?
МАЭСТРО РУБЕТТИ-ВТОРОЙ. Спасибо. Предпочитаю не участвовать в этом деле. Если мать Анджела узнает, что я здесь, она целую неделю продержит меня на хлебе и воде.
Все очень осторожны, переговариваются только шепотом.
Медиум издает хриплые стоны, что-то бормочет, его лицо исказила гримаса, со лба стекают струйки пота; узел галстука распустился.
МАЭСТРО АЛЬБЕРТИНИ. Ну, смелее, задайте ему какой-нибудь вопрос.
Первой отваживается Руффо Сальтини; после некоторых колебаний она спрашивает:
- Эдмея... прости... я всегда хотела у тебя спросить... Какое произведение причиняло тебе больше всего страданий?
