
Жаклин Ну и где она, эта Сюзи?
Бернард Скоро приедет. Она опоздала на свой поезд и позвонила сказать, что приедет на следующем. Она только что звонила.
Жаклин Надо же, как хорошо вы все организовали вдвоем!
Бернард Если бы мы знали, что ты не поедешь навестить... твою мать ... Мы бы безусловно посоветовались с тобой.
Жаклин О да, я охотно верю...
Бернард поднимает Роберта и аккуратно подводит его к креслу.
Бернард Вот видишь, все в порядке. (Он поднимает его шляпу). Жаклин не возражает. Теперь ты можешь забыть про свою дурацкую поездку в Париж. Сиди себе спокойно и отдыхай, а мы пока прогуляемся по магазинам.
Роберт (Пытаясь встать) А может, лучше и я с вами?
Бернард (Усаживая его обратно) Нет, нет, ты должен дождаться Сюзи. Она будет здесь с минуты на минуту. Ведь правда, дорогая, он должен дождаться Сюзи?
Жаклин (Язвительно) Я думаю, что он сегодня точно дождется! Ну, раз уж у нас такие гости, надо будет купить чего-нибудь особенного к столу. (Роберту) Цианистого калия, например!
Она марширует на кухню.
Бернард Видишь, никаких проблем.
Роберт (Устало) Никаких проблем...
Бернард Хотя, сказать по правде, я не предполагал, что Жаклин так резко отреагирует. Она, несомненно, глубоко порядочная женщина.
Роберт (Направляясь к бару) Мне нужно еще выпить.
Бернард Старик, будь как дома. (Поднимает чемодан.) Он тебе, пожалуй, сейчас не будет нужен. (Несет его обратно в спальню 1). Роберт, надеюсь, что я могу на тебя положиться?
(Бернард заходит в спальню).
Роберт А почему бы и нет? В конце концов, это будет только справедливо.
Бернард возвращается.
Бернард Что?
Роберт Напрасно, говорю, я в поезде пил пиво... (Показывает на бутылку виски). Будь любезен, позаботься, пожалуйста, чтобы этого добра у нас было предостаточно - ночка, похоже, будет долгою...
Бернард Вот это по-нашему! (Хлопает его по плечу).
