
(Тихо.)
Пошла мне впрок твоя наука,
Возьми письмо, любовь моя.
(Передает ей письмо.)
Фениса (тихо)
Взяла.
Люсиндо (вслух)
И дайте мне сейчас
Благословение: для вас
Послушным сыном буду я.
Капитан
Теряю над собою власть я...
Люсиндо (в сторону)
Ее уста меня пленяют
И наслажденье обещают!
Фениса
Дай бог тебе большого счастья,
Дай бог тебе жену такую,
Какой ты хочешь обладать...
Но говорю тебе как мать,
Что только я решу - какую.
Пошли бог все, что наполняет
Сейчас твою, Люсиндо, грудь,
Ты обретешь к блаженству путь,
Здесь мать тебя благословляет.
Дай бог тебе послушным быть
Любому моему приказу,
Не огорчать меня ни разу
И никого так не любить.
Примерным сыном будь, и коли
Мне пожелаешь угодить,
То поспеши освободить
Отца от этой скучной роли.
Ко мне будь нежен так, мой друг,
Чтоб я порою забывала,
Что не твоей женой я стала,
Что ты мой сын, а не супруг.
Капитан
В какой из книг смогли найти
Такое вы благословенье?
Фениса (в сторону)
Ревнует. Потерял терпенье.
Люсиндо (в сторону)
Как их сумела провести!
Фениса (Белисе)
Мне можно вас, сеньора, на минутку?
Белиса
Ну?
Фениса
Видите бумагу эту?
Белиса
Вижу.
Фениса
В ней список платьев - тех, что подарил
Мне капитан; сейчас хочу я список
Прочесть, но так, чтоб капитан не видел.
Займите чем-нибудь его, прошу!
Иначе он подумает, что я
Люблю наряды больше, чем супруга.
Белиса
Не бойся, я займу его.
Фенисa (в сторону)
О небо!
Нашла предлог я прочитать немедля
Письмо, которое мне дал Люсиндо.
