
2-й актер. А эти, эти-то кто, сэр?
1-й актер. Их стоит только назвать, публика сразу заулюлюкает.
2-й актер. Черт возьми, сэр! В одних этих словах столько остроумия, что хватит на целую пьесу.
1-й актер. Только-то?! Да я почерпнул его более чем из дюжины! *
Входят Суpвит и лорд Даппер.
2-й актер. А это кто такие?
1-й актер. Верно, какие-нибудь джентльмены пришли послушать репетицию.
Даппер. Скажите, пожалуйста, джентльмены: вы сегодня репетируете "Исторический календарь"?
1-й актер. Ждем автора с минуты на минуту, сэр.
Суpвит. Этот "Исторический календарь" - трагедия или комедия?
1-й актер. Право, сэр, не могу сказать.
Суpвит. Значит, вы не участвуете в ней?
1-й актер. Нет, сэр, у меня несколько ролей в этой пьесе, но... Да вот и автор. Он сам вам все объяснит.
Суpвит. Что-то не верится, сэр.
Входит Медли.
Медли. Ваш покорный слуга, милорд. Мог ли я надеяться на подобную честь? Целую ваши руки, мистер Сурвит, очень рад видеть вас здесь.
Сурвит. Скоро вы, наверное, перестанете этому радоваться.
Даппер. Мы пришли поглядеть репетицию вашей пьесы, сэр. Скажите, когда она начнется?
Медли. Сию минуту, милорд. Прошу приготовиться, джентльмены. - Пусть суфлер принесет несколько экземпляров пьесы для этих господ.
Сурвит. Вы знаете, мистер Медли, я человек прямой... Заранее прошу извинить меня!..
Медли. Дорогой сэр, вы ничем так меня не обяжете...
Сурвит. Тогда признаюсь, сэр, меня немного смутило название вашей пьесы. Вам, конечно, хорошо известны законы театра, сэр, и я ума не приложу, как сумеете вы уместить события целого года в двадцать четыре часа.
Медли. Мне нетрудно ответить на ваше замечание, сэр. Прежде всего моя пьеса не принадлежит ни к одному из принятых жанров, а следовательно - не подчиняется никаким правилам. Но если бы даже дело обстояло иначе, я и тогда мог бы сослаться на авторов, пренебрегающих правилами.
