Вдове того, кто вами умерщвлен?

Чудовище! Я вас ждала, я знала,

Что вы придете обвинять других

В злодействах черных, совершенных вами.

"Не я, другой!", "Я ни о чем не знаю!".

"Я изнасилован", - кричит насильник,

"Убийство! Отомстим!" - кричит убийца.

Уи.

Мой план незыблем: вам нужна защита.

Бетти (слабо).

Он не пройдет!

Уи.

Увидим скоро.

Бетти.

Боже,

О, защити нас от такой защиты!

Уи.

Какой же вы дадите мне ответ?

(Протягивает ей руку.)

На дружбу вы согласны?

Бетти. Нет! Нет! Нет!

(В ужасе убегает.)

Появляется надпись.

XV

Спальня Артуро Уи в отеле "Мамот". Уи, мучимый кошмарами, ворочается в постели. На стульях сидят его телохранители, держа револьверы на коленях.

Уи (во сне).

О, сколько крови! Сжальтесь, тени! Прочь!

Стена позади него становится прозрачной. Появляется дух Эрнесто Ромы; во лбу

огнестрельная рана.

Рома.

И это все напрасно. Это все

Резня, коварство, ярость и угрозы

Все зря, Артуро. Потому что корень

Твоих злодейств - гнилой. Им не расцвесть!

Предательство - дурной навоз. Лги, режь,

Пускай страдают Дольфиты и Кларки

Своих не трогай! Слышишь, Уи! Не трогай!

Пусть заговор твой оплетет весь мир,

Но заговорщиков не трогай! Все

Топчи ногами - береги лишь ноги,

Их не топчи! Лги всем в лицо, - однако

Не вздумай оболгать вон то лицо,

В том зеркале! Ты мне нанес удар,

Но ты нанес удар себе, Артуро.

Я другом был тебе, когда еще

Ты был известен только вышибалам.

Теперь я перешел в небытие,

А ты на "ты" с хозяевами жизни.

Предательство возвысило тебя,

Предательство тебя низвергнет. Так же,

Как предал ты помощника и друга



64 из 91