Нет, не к чертям, а к нам!

Флейк.

Зачем он нам? Кларк ясно объяснил,

Что он нас отвергает.

Бучер.

Да, но Кларк

Причину тоже объяснил.

Кларк.

Догсборо

Не знает, что почем.

Бучер.

Да. Он не знает.

Не знает, как живем мы, чем мы дышим.

Догсборо в нашей шкуре не бывал.

Теперь - вопрос: как нам его заставить

Почувствовать себя на нашем месте?

Пусть учится паршивый старикан.

Послушайте, я выработал план!

Появляется надпись, напоминающая о некоторых событиях недавнего прошлого.

II

У входа на товарную биржу. Флейк и Шийт.

Шийт.

Метался я от Понтия к Пилату.

Пилат уехал, Понтий мылся в бане.

Теперь былых друзей своих мы видим

Лишь со спины - они нас избегают.

Отныне брат, боясь, что встретит брата,

Бежит к старьевщику за башмаками

Что с нищего возьмешь? Партнеры так

Друг перед другом трусят, что не смеют

По имени назвать один другого!

Дельцы навесили топор на морду,

А на карман - замок.

Флейк.

Вы не решились?

Шийт.

На что? На ваше предложенье? Дудки!

За те же чаевые вы хотите

И завтрак, и обед, и благодарность.

Сказал бы я... Да лучше помолчу!

Флейк.

А кто же так, за здорово живешь,

Отдаст вам деньги?

Шийт.

Я не сомневаюсь,

Что на друзей рассчитывать нельзя.

Флейк.

Да, деньги нынче дороги.

Шийт.

Для тех,

Кому они нужны. А кто ж об этом

Подробнее осведомлен, чем друг?

Флейк.

Ты пароходства не удержишь.

Шийт.

Разве?

Есть у меня жена, так вот - смогу ли

Я удержать жену? Ведь ты мой друг

И знаешь все!

Флейк.

Шийт, если ты продашь...

Шийт.



7 из 91