
Дорант. Итак, сударыня, с вашего позволения я беру на себя смелость защищаться.
Урания. Сперва давайте узнаем мнение господина Лизидаса.
Лизидас. О чем, сударыня?
Урания. О _Школе жен_.
Лизидас. А-а!
Дорант. Как она вам показалась?
Лизидас. Затрудняюсь вам на это ответить. Вы знаете, что кам, сочинителям, надлежит отзываться друг о друге с величайшей осторожностью.
Дорант. А все-таки, между нами, что вы думаете об этой комедии?
Лизидас. Я, сударь?
Урания. Скажите нам откровенно ваше мнение.
Лизидас. Я нахожу, что это прекрасная комедия.
Дорант. В самом деле?
Лизидас. В самом деле. А что? По-моему, это верх совершенства.
Дорант. Гм, гм, какой же вы хитрец, господин Лизидас! Вы говорите не то, что думаете.
Лизидас. Прошу прощения.
Дорант. Боже мой, мне ли вас не знать! Не притворяйтесь.
Лизидас. А разве я притворяюсь?
Дорант. Я вижу, что вы хорошо отзываетесь об этой пьесе только из беспристрастия, а в глубине души вы, как и большинство, считаете, что это плохая пьеса.
Лизидас. Ха-ха-ха!
Дорант. Согласитесь, что это скверная комедия.
Лизидас. Знатоки ее в самом деле не одобряют.
Маркиз. А, шевалье, попался! Вот тебе за твои насмешки!.. Ха-ха-ха-ха-ха!
Дорант. А ну, любезный маркиз, еще, еще!
Маркиз. Теперь ты видишь, что и знатоки на нашей стороне.
Дорант. Совершенно верно, суждение господина Лизидаса довольно основательно. Но пусть только господин Лизидас не рассчитывает, что я так легко сдамся! Если уж я имел смелость оспаривать мнение госпожи Климены, то, надеюсь, он не станет возражать, если я выступлю и против его мнения.
Элиза. Что же это такое? Против вас - госпожа Климена, господин маркиз и господин Лизидас, а вы стоите на своем? Фи! Это просто неучтиво!
Климена. Не понимаю, как это люди рассудительные могут так упорно защищать подобную бессмыслицу.
