
На плечо ему легла ладонь Тарпа, и Генри обернулся. Тарп достал из кармана небольшой деревянный крест: две дощечки, скрепленные медным гвоздиком.
— Мы вестники Божьи, мистер Уокер, — сказал он. — И мы здесь для того, чтобы передать кое-что.
— Вот как?
— Именно так.
— Удивлен, — сказал Генри. — Давненько мое представление не привлекало Божьего внимания.
— Никому от него не укрыться, — заметил Тарп.
Генри оглянулся вокруг: видит кто-нибудь, что тут назревает? Ни души. Как всегда, помощи ждать было не от кого.
— Прошу извинить, если мое выступление пришлось вам не по вкусу. Оно и мне самому не по вкусу. Но с другой стороны, вы сколько заплатили, столько и получили.
— Мы нисколько не платили, — сказал Корлисс.
Тарп коротко взглянул на него:
— Он на это и намекает, Корлисс.
— А, понятно.
Джейк держался позади своих дружков, не выступая из тени, глаза снова прятались под нависшими волосами. Носком ботинка он ковырял в грязи, время от времени настороженно поглядывал на Генри и приятелей и снова ускользал в себя, почти незаметный.
— Так Бог говорит тебе?
Тарп кивнул. Посмотрел на крест:
— Он говорит всем, мистер Уокер. Но не всякий слышит.
— И что Он тебе говорит?
Тарп застыл, хлопая глазами.
