местах. Время, скажем так, вернулось вспять.

Фелисити (выкрикивает). Аут! (C изумлением замечает Бердбута) Ты!

Бердбут. Да, я. Еще раз привет.

Фелисити. Что ты тут делаешь?!

Бердбут. Видишь ли, я...

Фелисити. Честно говоря, дорогой, это и в самом деле из ряда вон...

Бердбут. Ну что ж, вот он я, перед тобой. (Робко осматривается.)

Фелисити. Ты, должно быть, отчаянно хотел меня видеть... я и вправду польщена, но разве нельзя было подождать, пока я вернусь?

Бердбут. Нет-нет, ты неправильно поняла...

Фелисити. Что?

Бердбут. Вчера вечером... по-видимому, я ввел тебя в заблуждение... возможно, слегка увлекся...

Фелисити (сухо). Что ты хочешь этим сказать?

Бердбут. Я хочу взять свои слова обратно.

Фелисити. Понятно.

Бердбут. Я ничего не обещал... дело в том, что я должен беречь свою репутацию... люди склонны сплетничать...

Фелисити. Можешь не продолжать...

Бердбут. К тому же моя жена... не знаю, как она об этом прослышала, но...

Фелисити. Какая наглость! Ворваться сюда и...

Бердбут. Мне жаль, что тебе довелось узнать обо всем именно так... Я вовсе не хотел, чтобы таким образом...

Фелисити. Вы трусливый ловелас!

Бердбут. Прости... но ты должна знать, что я говорил искренне... о да... она сулит блестящие ожидания... я могу это повторить...

Фелисити. Я готова убить вас за это, Саймон Гаскойн!

Уходит в слезах, минуя миссис Драдж, которая слышала последнюю реплику.

Бердбут (с широко раскрытыми глазами). Боже милостивый...

Миссис Драдж. Мне нужно установить ломберный столик, сэр.

Бердбут (яростно). Я не могу остаться, чтобы играть в карты!

Миссис Драдж. О, леди Малдун будет весьма разочарована.

Бердбут. Вы хотите сказать... она хочет со мной познакомиться?



27 из 37