Миссис Драдж. О да, сэр, я только что сообщила ей об этом - и она очень разволновалась.

Бердбут. Неужели? Действительно, с человеком, обладающим моим влиянием, нельзя не считаться: имя, пусть небольшое, у меня есть, я умею создавать репутации... м-м, она очень разволновалась, так вы сказали?

Миссис Драдж расставляет ломберный столик. Бердбут стоит в отрешенной

задумчивости.

Мун (со своего места). Бердбут! (Громко шепчет.) Бердбут! (Бердбут рассеянно оглядывается.) Какого черта вы там делаете?

Бердбут. Никакого.

Мун. Хватит валять дурака. Идите сюда.

Бердбут. О, я понимаю, о чем вы думаете, но дело в том, что я искренне считаю ее игру одной из вершин...

Входит Синтия - как и раньше. Миссис Драдж покинула сцену.

Синтия. Дорогой!

Бердбут. О, добрый вечер! Могу я сказать, что я искренне считаю...

Синтия. Не говори пока ничего, просто обними меня.

Падает в его объятия.

Бердбут. Отлично! (Они целуются.) Боже! Она в самом деле ошеломлена. Дорогая, с первой же минуты, как я тебя увидел, я почувствовал, что вся моя жизнь переменилась...

Синтия (высвобождаясь из объятии). Нам нельзя вести себя так!

Бердбут. Я не стыжусь еженощно говорить о своей любви к тебе! Но к счастью, в этом нет необходимости... Я знаю один очень хороший отель, скромный, хозяин человек света...

Синтия. Но, дорогой мой, это же безумие!

Бердбут. Да! Я помешался от любви.

Синтия. Прошу тебя! Вспомни, где мы находимся!

Бердбут. Мне все равно! Пусть думают что хотят: я люблю тебя!

Синтия. Не надо - я люблю Альберта!

Бердбут. Он мертв. (Встряхивает ее за плечи.) Тебе понятно? Альберт мертв!

Синтия. Нет, я никогда не перестану надеяться! Пусти меня! Мы не свободны!

Бердбут. Ты имеешь в виду Миртл? Она для меня ничего не значит - ровным счетом ничего! Она вся состоит из какао, да еще домашних туфель, расшитых голубым нейлоном, в ее пухлом коротеньком игрушечном теле ни единого проблеска творческого дара...



28 из 37