понимаете, мистер Рэнкин, что нет никакого смысла продолжать разговор с

женщиной, если она восторгается лицами негодяев, которыми кишат здешние

гавани? А можно получить здесь конвой? Рэнкин. У нас тут есть некий капитан Брасбаунд, который ведет торговлю на

побережье и время от времени конвоирует караваны купцов в глубь страны.

Насколько я понимаю, он служил под началом Гордона в Судане. Сэр Хауард. Обнадеживающее обстоятельство. Но прежде чем довериться этому

человеку, я хотел бы познакомиться с ним поближе. Рэнкин. Совершенно согласен с вами, сэр Хауард. Я пошлю за ним Феликса

Дринкуотера. (Хлопает в ладоши.)

На пороге дома появляется арапчонок.

Мулей, моряк еще здесь?

Myлей кивает.

Скажи моряку, чтобы привел капитана.

Мулей кивает и уходит.

Сэр Хауард. Кто этот Дринкуотер? Рэнкин. Его агент или помощник, точно не знаю. Леди Сесили. Ну, если уж его помощника зовут Феликс Дринкуотер, то и команда

у него должна быть вполне приличная. Очень славное имя. Рэнкин. Вы только что видели его помощника. Это мой обращенный. Леди Сесили (в восторге). Этот славный, честный моряк? Сэр Хауард (в ужасе). Что? Этот хулиган! Рэнкин (озадаченный). Хулиган? Нет, милорд, он просто англичанин. Сэр Хауард. Мой дорогой мистер Рэнкин, я судил этого человека за хулиганство

на улицах. Рэнкин. Он говорил мне. Боюсь, что он получил дурное воспитание. Но теперь

это совсем другой человек. Леди Сесили. Разумеется, другой. Это видно хотя бы по тому, что он так

откровенно рассказал вам обо всем. Право, Хауард, все те несчастные,

которых вы судите, гораздо менее виновны перед обществом, нежели

общество перед ними. Если бы вы только дружески поговорили с ними,

вместо того чтобы выносить им жестокие приговоры, вы убедились бы, что

они могут вести себя очень мило. (Возмущенно.) Я не допущу, чтобы этого



18 из 90