свое место.

Я повинен, как если бы согрешил в действительности. И я настаиваю,

чтобы меня считали таковым и ни ваша жена и никто другой не обходились

бы со мною, как если бы я ничего не совершил. Миссис Ланн (презрительно). Тьфу! (Садится снова.) Джуно (в бешенстве). Я не позволю унижать себя! Миссис Ланн (к миссис Джуно). Надеюсь, вы теперь приедете к нам погостить,

раз вы с Грегори так подружились, миссис Джуно? Джуно. Ваше полоумное великодушие... Миссис Ланн. Вам не кажется, мистер Джуно, что вы уже достаточно наговорили?

Это дело нам, женщинам, надо уладить между собой. Вы пошли бы

прогуляться по пляжу с моим Грегори, пока мы тут все обговорим. Грегори

так прекрасно умеет слушать. Джуно. Не думаю, чтобы из беседы между мной и мистером Ланном вышел

какой-либо прок. Трудно надеяться, чтобы нам удалось исправить друг

друга. (Проходит позади дивана к тому концу, где сидит миссис Ланн,

хватает стул, вталкивает его между Грегори и миссис Ланн и усаживается,

скрестив руки на груди, полный решимости не отступить ни на йоту.) Грегори. Ах вот как! Ну ладно. Раз вы дошли до такого... (Идет к миссис

Джуно, ставит стул рядом с ней и садится так же решительно.) Джуно. Теперь мы оба одинаково повинны. Грегори. Простите. Я не повинен. Джуно. В умысле. Не увертывайтесь. Вы так же повинны в умысле, как я. Грегори. Нет. Я бы скорей определил свое положение как виновного фактически,

но без умысла. Джуно (вскакивают Что-о-о? Миссис Джуно } и восклицают Но как же? Миссис Ланн вместе). Грегори!! Грегори. Да. Я утверждаю, что ответственен только за намерения, а не за

непроизвольные действия, над которыми я не властен.

Миссис Джуно, застыдившись, садится.

Я дал обещание моей матери, что никогда не стану лгать и никогда не



18 из 26