буду ухаживать за замужней женщиной. Я никогда не сказал слова

неправды... Миссис Ланн (с укором). Грегори! (Садится снова.) Грегори. Да, никогда. Во многих случаях я прибегал к уклонениям, но в важных

случаях я всегда говорил правду. Я рассматриваю этот случай как важный.

И никакие запугивания не заставят меня нарушить мой обет. Торжественно

заявляю: до этого вечера я не знал, что миссис Джуно замужем. Она

подтвердит, если я скажу, что с той минуты мои намерения были строго и

решительно честными, хотя мое поведение, которым я не мог управлять и

за которое, следственно, не отвечаю, было недостойным или сделалось бы

таковым, если бы этот джентльмен не вошел сюда и не стал ухаживать за

моей женой перед самым моим носом. Джуно (грохаясь на свой стул). Вот это мне нравится! Миссис Ланн. Ох, душечка, тут уж лучше помалкивать. Грегори. Когда ты говоришь "душечка", к кому из нас ты обращаешься, хотел бы

я знать? Миссис Ланн. Я, право, и сама не знаю. Я, кажется, безнадежно запутываюсь. Джуно. А почему же вы не даете ничего сказать моей жене? Я считаю, что ее

нельзя так уж оттеснять в сторону. Миссис Ланн. О, простите, конечно, конечно. (К миссис Джуно.) Извините меня,

дорогая. Миссис Джуно (задумчиво). Не знаю, что сказать, мне надо подумать обо всем.

Я всегда бывала довольно строга к таким вещам, но когда доходило до

дела., я поступала не так, как, по-моему, мне следовало поступать. Я не

собиралась быть безнравственной, но, так или иначе. Природа, или как

еще там это называть, не считалась с моими намерениями.

Грегори инстинктивно ищет ее руку и пожимает ее.

И я в самом деле. Топс, думала, что я для тебя единственная женщина на

свете. Джуно (весело). Ничего, сокровище мое. Миссис Ланн думала, что она

единственная женщина на свете для него. Грегори (задумчиво). Так и есть, в некотором смысле. Джуно (вспыхивая). И моя жена тоже. И не утверждайте, будто вы более



19 из 26