Охвачена пожаром Троя,

Эней своих же ощущений {2},

Я должен от огня спасаться.

(Дон Диего уходит.)

СЦЕНА 7-я

Дон Энрике, Донья Менсия, Дон Ариас.

Дон Энрике

О, нет, не даром я упал,

Дон Ариас, то было знаком,

Что смерть идет ко мне. То было

Божественным определеньем,

Чтобы, охваченный тоской,

Я умер близ тебя, замужней,

И чтоб в одно и то же время

Твою отпраздновали свадьбу

И погребение мое {3}.

Мой конь, когда твой дом увидел,

Проникся гордостью кипучей

И, весь надменностью охвачен,

Себя он птицею возмнил,

И, ржаньем воздух огласивши,

Он, победитель над ветрами,

На бой звал молнию и бурю.

Но горы ревности пред ним

Непобедимые восстали,

Чтоб он о камни их споткнулся;

В припадке ревности свирепой

И конь закусит удила,

И как бы ловок ни был всадник,

Стремен тогда он не удержит.

Что жизнь свою я не утратил,

То чудо красоты твоей,

Так я подумал; но неверно;

Теперь, мечту свою утратив,

Я вижу, это было мщенье.

То мстила смерть, она идет,

И смерть чудес не подтверждает.

Донья Менсия

Когда бы кто-нибудь услышал,

Как говоришь ты, повелитель,

Когда бы жалобы твои

Он услыхал и видел гнев твой,

О чести он моей тогда бы

Такое мнение составил,

Которое бы честь мою

Унизило несправедливо.

И если в воздухе остался

Какой-нибудь упрек и довод,

Не ускользнувши без следа,

Пусть на упреки я отвечу,

Пусть там, где жалобы остались,

Останется опроверженье.

Как, повелитель, помнишь ты,

В желаниях не бережливый,

И расточительный в мечтаньях,

И в склонностях сердечных щедрый,

Ты на меня склонил свой взор:



6 из 68