
"Презренные, негодные вы трусы!" Остаться одному - ведь вот позор!
Ведь это на глазах происходило У Минамото и у Таира... Позор!
И вот задумал он догнать хоть одного: Меч прихватил рукой и крикнув:
"Эй, вы там!
Я Акуситибёэ Кагэкиё. Так знайте же, я Таира вассал!"
Так молвил и в погоню побежал. И вот догнал он тут Михоноя,
Схватил его за шлем, но тот все вырывался. Так было раза три, а тот все убегал
И на ходу с себя бросал оружье. "Не отпущу желанного врага!"
Вслед крикнул догоняя Кагэкиё. За шлем опять схватил, да как вскричал: "ага.",
Да так его рванул.. что даже шлем сломался. Однако... шлем остался у него,
А сам хозяин шлема мчался дальше. Потом остановился вдалеке
И оглянулся. "Ну и Кагэкиё! И страшен ты. Вот силища в руках!"
Сказал он, в изумленьи столбенея. А Кагэкиё тут ему в ответ:
"Ну, ну, Михоноя, крепка же твоя шея!" Так молвили они и рассмеялись оба...
И кто налево, кто направо разошлись.
(Во время рассказа Кагэкие теряет разум и начинает плясать).
X.
Хор.
Незабываемый рассказ! Печально у него судьба сложилась!
И вспомнил он об удали своей, И чем он стал... И все в нем помутилось.
И вот теперь - позорная судьба. О, жизни путь так горек и так низок!
Но что тут мир, что жизни суета! Ему неделю жить, конец уж близок.
(К Хитомару).
Иди скорей, вернись к себе домой И помолись о том, кого не будет скоро.
И пусть любовь твоя, светильник дорогой, В пути тяжелом будет для него опора.
"Прощай". "Я остаюсь". "А я иду". Так молвили они друг другу и расстались...
И голос долго не смолкал еще в ушах. И это все, что друг от друга им осталось.
(Перевод А. Е. Глускиной).
ПРИМЕЧАНИЯ
XVIII. К переводу "Лирических драм"
Читатель, прочитавший все три переведенных пьесы [в данном файле только одна из трех.- Прим.
