
Šī Ābela Ā Jo pārcilvēkotā dievība, kas pasaules pastāvēšanas pēdējā dienā pērkona balsī izkliegs modernā ha- vajiešu-angļu žargona apzīmējumu «welakahao», ir vislabākais piemērs -šādu atdzimšanas sludinātāju valodas līdzekļu plašajam arsenālam. Welakahao literārajā valodā nozīmē «karsta dzelzs». Šo vārdu Honolulu metāllietuvē kaldinājuši simti tur nodarbināto havajiešu strādnieku, un ar to viņi saprot «strauji darboties», «sākt rīkoties» — proti, dzelzs jākaļ, kamēr tā karsta.
— Un tas kungs sauca: «Welakahao!» — un tiesas diena sākās un pagāja wiki-wiki (ātri) — āre, tā; jo Pēteris bija labāks grāmatvedis nekā visi tie no Odens tresta akciju sabiedrības un pie tam Pētera grāmatas bija nemaldīgi pareizas.
īsi un aši Ābels A Jo nošķīra baltās avis no melnajām un pēdējās steigšus vien nosūtīja ellē.
— Un nu, — viņš noprasīja, pie tam šinīs lappusēs gribot negribot viņa valodu nācās kaut cik angliskot, — kam gan līdzinās elle? Ak, mani draugi, ļaujiet, lai attēloju
jums kaut sīku ainiņu, ko manas acis jau virs zemes skatījušas no tā, kas varētu būt iespējams ellē! Es biju jauneklis, vēl gluži zēns, un dzīvoju Hilo. Rīts sākās ar zemestrīci. Augu dienu varenā zeme nemitīgi drebēja un kratījās, līdz spēcīgi vīri dabūja jūras slimību, bet sievietes ķērās pie kokiem, lai nekristu gar zemi, un mājlopi gāzās no kājām.
