
— Tiešām! «Sniedziet viņiem palīdzību!», — Glenervens atkārtoja. — Bet kur atrodas šie nelaimīgie? Pagaidām mums trūkst pat visniecīgākā norādījuma par katastrofas vietu.
— Cerēsim, ka franču valodā uzrakstītais dokuments būs izsmeļošāks, — lēdija Helēna piebilda.
— Tūlīt izpētīsim arī franču dokumentu, — Glenervens atsaucās, — un, tā kā mēs visi šo valodu protam, tas būs daudz vieglāk.
Lūk, precīza trešā dokumenta kopija:
trois
ats
tannia
gonie
austral
abor
contin
pr
cruel indi
jete
ongit
et 37° 11'
lat
— Te ir skaitļi! •— lēdija Helena iesaucas. — Skatieties, kungi, skatieties!
— Rīkosimies sistemātiski, — lords Glenervens teica, — un sāksim no sākuma. Atļaujiet man atjaunot citu pēc cita šos izkliedētos un aprautos vārdus. Jau. pēc pirmajiem burtiem es redzu, ka runa ir par trīsmastu burinieku, kura nosaukums angļu un franču dokumentā pilnīgi saglabājies: «Britannia». No nākamajiem diviem vārdiem — gonie un austral — tikai pēdējā vārda nozīme mums visiem saprotama.
— Tas ir vērtīgs norādījums, — Džons Mengls secināja, — tātad kuģis avarējis Dienvidu puslodē.
