Их было трое – двое мужчин и женщина. Брюнетка с шелковистыми волосами, расчесанными на прямой пробор, и темными немигающими глазами. Тонкие черты лица придавали ей аристократический вид. Белый брючный костюм, плотно облегавший спортивную фигуру, подчеркивал небольшую высокую грудь и элегантные длинные ноги. Ее рот казался одновременно чувственным и волевым. Так, по моему мнению, должны были выглядеть женщины из рода Борджиа.

– Вы кто? Репортер? – произнесла она глубоким контральто.

– Кого это черти принесли? – элегантно парировал я.

Брюнетка шагнула вперед. Чтобы избежать лобового столкновения, мне пришлось сделать шаг в сторону. Она проследовала мимо меня в гостиную в сопровождении двоих мужчин. Оглядевшись вокруг с видом аристократки, посещающей трущобы с благотворительной целью, задала следующий вопрос:

– Где она?

– Кто?

– Мелани. Кто же еще? И вам, кстати, тоже не мешает представиться!

– Не забывайте, я задал тот же вопрос!

– Я сестра ее мужа, Сара Ригби.

– А я Дэнни Бойд. Мелани как раз сейчас пудрит носик или что-то в этом роде.

Брюнетка подхватила мою фразу:

– Да, ей сейчас очень нужно попудрить носик или кое-что еще. Чарльз, налей мне выпить, как обычно.

– Сию минуту.

Один из ее компаньонов направился к бару. На мой взгляд, ему было около сорока. Аккуратно уложенные черные волосы с легкой сединой на висках, сильный загар, атлетическая походка. Явно выходец из обеспеченной семьи, с хорошим дипломом почтенного университета и выгодной профессией. Наверняка адвокат, неприязненно подумал я.

– Это Чарльз Грей, мой адвокат и в то же время близкий друг, – подтвердила мою догадку Сара Ригби.

– Привет! – сказал я.

– Добрый вечер, мистер Бойд, – откликнулся Грей, деловито разливая выпивку.

– А это Бобо Шенкс, тоже мой близкий друг, – продолжала брюнетка.



13 из 91