
Гарри Челсфорд недовольно заворочался в кресле. Затем, протянув руку, придвинул к себе золотой портсигар и вытащил оттуда сигарету.
— Я бы и шиллинга не дал за вашу коптилку, — с веселой улыбкой заметил Дик. — Я могу курить сигареты, но надушенные — никогда.
— Если они вам не нравятся, Дик, можете уйти, — послышался ворчливый ответ. Затем, следуя своей обычной манере, Гарри задал неожиданный вопрос. — Вы видели вырезку из газеты?
Он вытащил из-под пресс-папье вырезку, и Дик бегло пробежал ее.
— Мы становимся популярными, — заметил он. — Но здесь почему-то нет ни единого слова про меня, а это невежливо.
— Не будьте дураком! Каким образом это попало в газету?
— А каким образом все попадает в газеты? — переспросил Дик. — Наше привидение становится героем дня.
Гарри нетерпеливо стукнул по столу.
— Неужели вы не можете говорить серьезно? Разве не видите, что это беспокоит меня, как ничто иное? Вы знаете состояние моих нервов и в то же время не имеете ни малейшего сострадания. Вы бесчувственны, как скала. Из-за этого никто, кажется, не любит вас…
Дик печально пососал свою трубку.
— Вы правы. Всему виной мой несчастный характер! Это он не дает мне спать по ночам.
— Ради Бога, перестаньте валять дурака!
— Никогда еще в жизни не был таким серьезным, — пробормотал Дик, закрывая глаза. — Попробуйте-ка прочесть мне теперь какой-нибудь научный трактат.
Гарри Челсфорд с безнадежным видом, перебирая пальцами страницы лежавшей перед ним книги, глядел куда-то мимо брата в темноту коридора, что означало конец беседы. Дик поднялся.
— Вам не кажется, что вы уже достаточно поработали на сегодня, Гарри? — мягко спросил он. — Вы выглядите таким усталым.
— Никогда в жизни не чувствовал себя лучше, — в тон Дику ответил тот.
Дик слегка склонился над братом, желая рассмотреть книгу, которую читал Гарри. Это был старинный немецкий фолиант.
Его же познания в иностранных языках кончались на чтении меню французских блюд. Лорд Челсфорд со вздохом положил книгу и откинулся на спинку кресла.
