
Такое романтическое представление о Бразилии укреплялосьпереводами французских сентиментально-мелодраматических произведений. Наиболееяркий пример - повесть Пужана о несчастной бразильской обезьянке"Жоко", ставшей жертвой неблагодарного человека. Повесть имелаоглушительный успех в Париже, а потом в России, где она была переведена в 1825году Н.А. Полевым. Позже повесть была переделана в пьесу, не сходившую со сценымного лет. Эту пьесу видел в детстве Ф.М. Достоевский и "долгое времябредил ею" (там же, С. 593).
Романтический образ Бразилии появляется в 30-х годах XIXвека и в русской поэзии, о чем свидетельствует опубликованное в 1838 г.стихотворение В. Бенедиктова "Ореллана". В нем вдохновенно воспетавеликая бразильская река Амазонка (Ореллана - ее второе название), котораявыступает в стихотворении как воплощение женского начала:
Взгляните, как льется, как вьется она -
Красивая, злая, крутая волна!
Это мчится Ореллана
К черной бездне океана.
Как отмечают Кутейщикова и Файнштейн, "одушевлениеприродных сил, которые встречаются в "Ореллане", вполне соответствуетманере поэтов-романтиков самой Латинской Америки, изображавших окружающий ихмир" (там же).
Со временем Бразилия становится модной темой. Она часторазрабатывается в псевдоромантических произведениях, о которых с иронией писалА.В. Дружинин: "Мысль читателя начинает порхать между лианами и бананами,бамбуками и золотисто-смуглыми красавицами" (19С.593).
Однако, несмотря на издержки процесса, романтическиепроизведения на "бразильскую тему" сыграли определенную роль встановлении русского романтизма.
