критическим реализмом (Машаду де Ассиз - психологическое направление и ЛимаБаррету - сатирическое), регионализмом (Гимараэнс Роза, Грасилиану Рамос),классической "минаской школой" (Антонио Гонзага), романтической"кондорской школой" (Кастро Алвес) и модернизмом в поэзии (Марио деАндрада, Раул Бопп, Сесилия Мейрелес и др.).

      Таким образом, можно говорить о качественно новом этапе вразвитии русско-бразильских литературных связей. С чем связан взрыв интереса кбразильской литературе? Если посмотреть, как распределяются публикациибразильских авторов внутри второго периода, видно, что наибольшее числопереводов было сделано с 1957 по 1969 годы. За это время опубликовано 40произведений бразильских авторов, причем в 1960, 61, 62, 65 и 68гг.опубликовано по 4 книги, а в 1963- 8 книг. Тогда как с 1970 по 1979 годопубликовали 11 переводов, а с 1980 по 89 гг. - 15. Вероятно, этот бум связан сростом интереса к зарубежной литературе в целом. Так, в каталоге ЮНЕСКО No18 за1965 год перечислены 31196 переводов, сделанных в 70-ти странах. При этом вСССР было сделано 1228, во Франции - 880, в США - 578.

      Вероятно, интерес к переводной литературе был результатом"оттепели", средством заглянуть за "железный занавес".Однако только этим интерес именно к бразильской литературе объяснить трудно:число переводов писателей других стран Латинской Америки, сделанных в эти жегоды, значительно меньше. Так, за период с 1960 по 1965 годы было опубликовано9 книг писателей Аргентины, 6 - Мексики и 8 - Кубы, хотя Куба уже была"островом Свободы", а число опубликованных книг бразильских авторов -26. Вероятно, этот интерес связан непосредственно с именем Жоржи Амаду. Ж.Амадумог бы быть пассивным проводником бразильской литературы в СССР: его книги былистоль популярны в нашей стране в 60-е годы, что возникал естественный интерес кего предшественникам, знакомство с творчеством которых позволило бы понять



31 из 188