Beneath the sun may find.

1858

23

У меня была гинея

Золотая, но в песке

Я гинею потеряла.

И хотя лежит везде

Фунтов на земле немало -

Их с земли не поднимала,

Потому что на мой глаз

Бережливый все же это -

Тоже ценная монета,

И гинею всякий раз

Если я не находила,

Я садилась и вздыхала.

У меня была зарянка -

Кармазиновая птица,

Что мне пела спозаранку

Целый день, а после -- ночь,

Но лишь лес утратил сень,

Как она умчалась прочь.

Прилетят другие птицы -

Песни те же их, конечно,

Но для сгинувшего друга

Буду я держать скворечник.

У меня звезда на небе,

Называется -- Плеяда,

И когда брожу одна я,

То она со мною рядом.

И пусть звезд над нами -- комья

И все небо полыхает,

Не забочусь ни о ком я,

Лишь одна из них родная.

Есть мораль у этой песни -

Было у меня три друга -

Одного звала -- Плеяда,

Птица, что умчалась к югу,

И гинея на песке.

Но лишь песенка простая

До ушей друзей пропавших

Донесет, что я в тоске,

То не будет им спасенья

От печали, пока тут,

В золотом моем песке,

Они солнца не найдут.

Перевод Л. Ситника

49

I never lost as much but twice,

And that was in the sod.

Twice have I stood a beggar

Before the door of God!

Angels -- twice descending

Reimbursed my store -

Burglar! Banker -- Father!

I am poor once more!

1858

49

Я все теряла дважды

У смертного порога,

Стояла дважды нищей

Перед дверями Бога!

И ангел -- дважды падший -

Мне возмещал потери.

Отец! Банкир! Грабитель!

Я вновь стою у двери!

Перевод Л. Ситника

61

Papa above!



12 из 47