
Beneath the sun may find.
1858
23
У меня была гинея
Золотая, но в песке
Я гинею потеряла.
И хотя лежит везде
Фунтов на земле немало -
Их с земли не поднимала,
Потому что на мой глаз
Бережливый все же это -
Тоже ценная монета,
И гинею всякий раз
Если я не находила,
Я садилась и вздыхала.
У меня была зарянка -
Кармазиновая птица,
Что мне пела спозаранку
Целый день, а после -- ночь,
Но лишь лес утратил сень,
Как она умчалась прочь.
Прилетят другие птицы -
Песни те же их, конечно,
Но для сгинувшего друга
Буду я держать скворечник.
У меня звезда на небе,
Называется -- Плеяда,
И когда брожу одна я,
То она со мною рядом.
И пусть звезд над нами -- комья
И все небо полыхает,
Не забочусь ни о ком я,
Лишь одна из них родная.
Есть мораль у этой песни -
Было у меня три друга -
Одного звала -- Плеяда,
Птица, что умчалась к югу,
И гинея на песке.
Но лишь песенка простая
До ушей друзей пропавших
Донесет, что я в тоске,
То не будет им спасенья
От печали, пока тут,
В золотом моем песке,
Они солнца не найдут.
Перевод Л. Ситника
49
I never lost as much but twice,
And that was in the sod.
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!
Angels -- twice descending
Reimbursed my store -
Burglar! Banker -- Father!
I am poor once more!
1858
49
Я все теряла дважды
У смертного порога,
Стояла дважды нищей
Перед дверями Бога!
И ангел -- дважды падший -
Мне возмещал потери.
Отец! Банкир! Грабитель!
Я вновь стою у двери!
Перевод Л. Ситника
61
Papa above!
