Добро и зло равно встречает.

Сядь, Феникс нежная, сюда.

Феникс

Я здесь.

Царь

Садитесь все. Внимайте.

Не скрой молчаньем ничего.

(Царь и дамы садятся.)

Мулей (в сторону)

(Нет красноречья, нет молчанья,

Увы, у сердца моего.)

Великий Царь, как повелел ты,

С двумя галерами я вышел,

Чтоб совершить объезд по морю

Вдоль берберийских берегов {1}.

Твоим намерением было,

Чтоб прибыл я в тот город славный,

Что звался некогда Элисой;

У самой бухты он стоит

Близ Геркулесова пролива {2},

Название его от Сейдо,

А Сейдо, Сеута, в еврейском,

Как и в арабском, красота.

Воистину красив тот город!

Но небеса его отторгли

От твоего венца, владыка;

Быть может, мудрый Магомет

Хотел свой гнев явить нам в этом,

И в посрамленье нашей силы

Нам португальские знамена

На башнях видятся его.

И в них насмешка нашей славы,

Для нашей гордости преграда

Кавказ, которым задержался

Могучий Нил твоих побед {3},

И посредине перервавшись,

Поток разливный остановлен,

И путь в Испанию утрачен.

Так выполняя твой приказ,

Я вышел в море, чтоб разведать,

Какой он вид теперь имеет,

Какие в нем сокрыты силы,

И как вернее можешь ты,

Уменьшив тяжесть предприятья,

Начать войну. Да будет воля

Небес на то, чтобы с победой

Тебе был город возвращен!

Хотя теперь нам ждать придется,

Покорствуя беде важнейшей;

И замысел ты свой отвергни,

Увидя, что зовет другой:

Войска, которые тобою

Для Сеуты предназначались,

Должны к Танхеру устремиться,

Там та же горькая беда,

Там то же горькое несчастье,

Там та же пытка, та же мука.



5 из 67