
Девочка глядела на него с удивлением.
— У каждого есть имя, мистер, — наконец заявила она.
— Какое-то есть, — серьезно согласился Коби.
Капитан решил вмешаться. Лиззи, жующая хлеб с маслом, смотрела на Коби с таким видом, словно он был центром ее Вселенной.
— Я думаю, — сказал капитан, — что мисс Меррик следует подыскать для Лиззи более пристойную одежду. А мы тем временем продолжим разговор.
Лиззи, ткнув в Коби пальцем, пискнула:
— Я никуда без него не пойду!
И снова капитан был удивлен поведением Коби. Тот обратился к девочке с такой любезностью, словно она была английской королевой.
— Вы здесь в полной безопасности, мисс Стил. Я уверен, что за вами хорошо присмотрят. Ничего плохого с вами здесь не случится. Даю слово. — Он взял ее грязную ручонку и склонился к ней.
В глазах девочки читалось подозрение. Ее обманывали так часто, что она не верила словам.
— Обещаете? — переспросила она.
— Обещаю. — Коби был сама серьезность.
Он знал, что капитан не сводит с него глаз. Без сомнения, ему часто приходилось видеть таких, как Лиззи, но такие, как Коби, не испытавшие на себе жестокость этого мира, встречались крайне редко.
Ярость вспыхнула на мгновение и снова угасла. Один Бог знает, как близко был однажды Коби Грант к отчаянию и смерти.
Женщина, которая принесла суп, вернулась, чтобы забрать с собой пустую миску и девочку. Ей велели переодеть Лиззи в приличное платье и выкупать ее.
Лиззи так и вскинулась, услышав про купание, но Коби посоветовал ей доверительным тоном.
— Позвольте им вымыть вас, мисс Стил. Я люблю мыться, и уверен, что вам это тоже понравится.
Лиззи окинула взглядом его золотистые волосы и ответила:
