
— Но мне уже двадцать лет, — напомнила Аврора. — И ты никогда не вывозил меня в свет. Неужели так несправедливо с моей стороны, что я хотела…
— Мы позже обсудим это, Аврора, — перебил ее Слейд, сурово поджав губы. — Сейчас я хочу, чтобы виконтесса знала, как высоко мы ценим ее заботу.
— Тебе не нужно благодарить меня за время, проведенное с Авророй, — произнесла леди Стенвик, отклонив благодарность Слейда. — Твои родители тоже принадлежали к роду Теомунда и были моими лучшими друзьями. Аврора для меня как дочь. Я с удовольствием сделаю для нее, так же как и для тебя, все, что в моих силах.
Слейд снова подавил раздражение, напомнив себе, что Элеонора не имеет отношения к безответственному поступку его сестры.
— Я даже не поинтересовался, как вы поживаете?
— Как дела у стареющей вдовы? — Легкая улыбка заиграла на губах виконтессы. — Хорошо, благодаря моему восхитительному путешествию с Авророй.
— Стареющей? — Слейд удивленно приподнял бровь. — Элеонора, да вы едва ли старше меня.
— Как это галантно с твоей стороны, Слейд. Однако если память мне не изменяет, тебе тридцать один год — ты почти на десять лет моложе меня.
— Да вы выглядите как молодая девушка, — бросилась на ее защиту Аврора.
Элеонора похлопала ее по руке.
— Это все потому, что ты вдохнула в меня молодость за эту неделю. Прошла вечность с той поры, когда я порхала с бала на бал, как ребенок с широко открытыми от удивления глазами, после моего представления при дворе. В действительности за эти два года после смерти мужа я почти не выезжала в свет. — Ее пальцы нежно прикоснулись к камням ожерелья. — Но, по правде говоря, это волнение пошло мне на пользу.
Слейд проследил взглядом за движением ее руки.
