
Чак перевел взгляд с Дерека на Кэнди.
— Так, так, так. Ну, разве это не мило — так по-шекспировски.
Дерек выпустил руку Чака.
— Ничего подобного, — улыбнулся он.
— Что такое? — не поняла Кэнди.
— Мы просто знакомые, — внес ясность Дерек. — Кэн…дис декорирует ресторан для Ривзов-Дукартеров.
— «Маяк», — вставила Кэнди.
— Конечно, — улыбнулась Нэнси, тоже протягивая руку Дереку. — Она говорила нам. Мы очень рады с вами познакомиться. Чак, как насчет того, чтобы выпить чего-нибудь?
Чак тепло улыбнулся дочери.
— Я приготовил свой фирменный «мартини».
— Замечательно, — отозвалась она.
Чак приподнял брови, взглянув на Дерека.
— Я тоже с удовольствием выпью мартини.
— Принесу бокалы, — сказала Нэнси, и они оба скрылись за французскими дверями.
Кэнди склонилась к Дереку.
— По-шекспировски?
— Монтекки и Капулетти.
Она в замешательстве заморгала.
— Хэммонды и Ривзы. Они думают, что мы влюбленная пара.
— С чего им так думать?
— Скольких мужчин ты приводила знакомить с ними в последнее время?
— О! — Щеки Кэнди слегка порозовели.
— Не волнуйся. Думаю, они мне поверили. Просто постарайся не бросать на меня горячих, вожделенных взглядов за обедом.
— Еще чего.
— Эй, всякое может случиться. Я симпатичный, удачливый парень.
— С «эго» размером с гору Рашмор.
Дерек медленно улыбнулся и покачал головой.
— Нет, я бы этого не сказал.
— Чего не сказал?
— Я слышал, размер имеет значение.
У Кэнди отпала челюсть, а ее восхитительные зеленые глаза широко распахнулись. Ему самому не помешает быть поосторожнее с горячими, вожделенными взглядами за обедом.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Несмотря на возмущение шуткой Дерека, горячие и вожделенные мысли были именно тем, с чем боролась Кэндис. Конечно, сравнение с Ромео и Джульеттой смехотворно, поскольку ее интерес к Дереку отнюдь не так благороден. Она просто желает его тела.
