
- Ладно, лучше берите ее и ступайте. - Нэш с трудом заставил себя оторвать взгляд от ларца с манускриптом. - У меня сегодня ночью полно работы.
- Я понимаю. - Феба подняла тяжелый ларец.
- Позвольте мне. - Габриэль решительно забрал ношу из рук Фебы. - Вам трудновато будет управиться с ней, поймите.
- Спасибо, я отлично управлюсь.
- Нет уж, книгу понесу я. - Габриэль загадочно улыбнулся. - Вы просили меня быть сегодня вашим рыцарем. В мои права входит право служить вам. Так мы идем?
- Да-да, ступайте, - проворчал Нэш. Он уже уселся за стол и взял перо. - Миссис Стайлс проводит вас до двери.
Делать было нечего. Габриэль пропустил Фебу вперед, и она вышла в загроможденный книгами холл. Что-то в выражении его глаз насторожило ее.
"Конечно же, он не посмеет силой отобрать у меня книгу, - думала девушка. Феба и на минуту не могла себе представить, чтобы ее галантный рыцарь превратился в коварного разбойника. - Он просто дразнит меня", решила она наконец.
Миссис Стайлс ждала их у входной двери. Она сразу заметила ларец в руках Габриэля:
- Все-таки поменьше книжной пыли. Впрочем, хозяин тут же пойдет и купит взамен десяток других. Но зато уж на этот раз я получу свое жалованье.
- Всего наилучшего, миссис Стайлс, - сказал Габриэль. Он взял Фебу под руку и вывел ее в ночь.
- Я заберу у вас манускрипт, как только сяду в седло, - поспешно произнесла Феба.
- Вы мне не доверяете?
- Дело не в доверии. - Она не позволит ему по-настоящему напугать ее. В конце концов, вы же джентльмен.
- Да, вы мне уже говорили. - Он опустил ларец на землю, обхватил Фебу за талию и легко посадил в седло. Не отпуская рук, он попытался рассмотреть ее лицо сквозь вуаль. - Похоже, вы многое обо мне знаете.
- Вы правы, милорд. - Только сейчас она заметила, что крепко держится за его плечо. Феба поспешно разжала пальцы и схватила поводья.
