- Я исполнил свой долг. Вы возвращаетесь домой целая и невредимая.

- Но он забрал мою книгу!

- Вот именно. Вашу книгу, не мою. - Габриэль послал коня вперед. - Я давно уже научился не рисковать головой ради чужой выгоды. Какой в этом прок?

- Как вы можете, сэр? Вы совсем не тот человек, за кого я вас принимала!

- Каким же я должен быть, по-вашему? - бросил через плечо Габриэль.

Леди направила свою кобылку вслед за его конем.

- Я думала, что автор "Искателя приключений" должен быть таким же отважным и благородным, как и герой его книги! - крикнула она.

- Глупости. Рыцарство годится для романов. Книги с романтическими героями быстрее расходятся, а в обычной жизни рыцари, право же, ни к чему.

- Невероятно! Вы совершенно разочаровали меня, милорд, - подчеркнуто сухо заявила она, когда ее кобыла поравнялась с его конем. - По всей видимости, все, что я о вас думала, было просто иллюзией. Вы все испортили. Все...

Он быстро глянул на нее:

- Чего же вы ждали от меня, моя Дама-под-вуалью?

- Я думала, вы примете бой. Вы должны были спасти книгу. Я никак не ожидала, что вы так легко сдадитесь. Как можно быть таким трусом?

- Вы очень хотите вернуть манускрипт, мадам?

- Еще бы! Я хорошо заплатила за него. Но даже не это сейчас меня огорчает. Мне так нужен настоящий рыцарь.

- Что ж, я верну вам манускрипт. И тогда же я сообщу о своем решении, согласен ли я принять ваше поручение.

- Что вы сказали? - От неожиданности она утратила дар речи. Габриэль почувствовал, как в ней оживает надежда. - Вы в самом деле поможете мне найти пирата, который завладел моим экземпляром "Дамы на башне"?

- Я должен подумать. Но предупреждаю вас, моя Дама-под-вуалью, если я соглашусь участвовать в поисках и добьюсь успеха, то потребую вознаграждение.

- Вознаграждение? - поразилась она.

- Разумеется.



28 из 299