
- Неужели?
- Я могу представить, как больно быть брошенным у алтаря.
- Вам это знакомо.
- Извините? - Она уставилась на него.
- Я сказал, вам это хорошо знакомо? - Старк начал внимательно изучать счет. - Со мной это уже во второй раз. Я становлюсь профессионалом в прощаниях у алтаря.
Дездемоне стало не по себе.
- С вами это уже было?
- Два года тому назад. Ее звали Линдси Миллз. Вместо меня она вышла замуж за доктора.
- Очень печально, - тихо произнесла Дездемона. - Я не предполагала.
- Об этом так просто не расскажешь.
- Я понимаю.
- Она еще записку оставила, в которой называла меня эмоционально замороженным и зацикленным на вопросах доверия и законности. - Старк грустно улыбнулся, - у нее была ученая степень по психологии.
Дездемона съежилась. Глаза Старка были холоднее льда в морозилке на кухне "Верного стиля".
- Вы хотели, чтобы она тоже подписала брачный договор?
- Конечно. Линдси согласилась подписать его в день свадьбы. Но у алтаря она так и не появилась. Вместо этого прислала записку, сообщив, что собирается выйти замуж по любви.
- Понимаю.
- Наш общий знакомый сообщил мне, что через полгода она подала на развод.
- Понимаю.
- Потом она влюбилась в теннисиста.
- И такое случается.
- Вот что бывает с браком по любви, - грустно прокомментировал Старк.
- Не стоит сосредоточиваться на этом, - осторожно заметила Дездемона.
- Я думаю, что мне все-таки повезло, - продолжал Сэм.
- Возможно.
- По крайней мере, в тот раз мне не пришлось платить за свадебный прием.
Старк взял ручку и пункт за пунктом прошелся по счету.
Дездемона с облегчением вздохнула: наконец-то он занялся делом. Теперь шансы получить от него чек возросли.
Она хорошо понимала, почему у Памелы Бетфорд и Линдси Миллз сдали нервы накануне свадьбы. Чтобы выйти замуж за Сэма Старка, нужно иметь особое мужество.
