- Неужели?

- Я могу представить, как больно быть брошенным у алтаря.

- Вам это знакомо.

- Извините? - Она уставилась на него.

- Я сказал, вам это хорошо знакомо? - Старк начал внимательно изучать счет. - Со мной это уже во второй раз. Я становлюсь профессионалом в прощаниях у алтаря.

Дездемоне стало не по себе.

- С вами это уже было?

- Два года тому назад. Ее звали Линдси Миллз. Вместо меня она вышла замуж за доктора.

- Очень печально, - тихо произнесла Дездемона. - Я не предполагала.

- Об этом так просто не расскажешь.

- Я понимаю.

- Она еще записку оставила, в которой называла меня эмоционально замороженным и зацикленным на вопросах доверия и законности. - Старк грустно улыбнулся, - у нее была ученая степень по психологии.

Дездемона съежилась. Глаза Старка были холоднее льда в морозилке на кухне "Верного стиля".

- Вы хотели, чтобы она тоже подписала брачный договор?

- Конечно. Линдси согласилась подписать его в день свадьбы. Но у алтаря она так и не появилась. Вместо этого прислала записку, сообщив, что собирается выйти замуж по любви.

- Понимаю.

- Наш общий знакомый сообщил мне, что через полгода она подала на развод.

- Понимаю.

- Потом она влюбилась в теннисиста.

- И такое случается.

- Вот что бывает с браком по любви, - грустно прокомментировал Старк.

- Не стоит сосредоточиваться на этом, - осторожно заметила Дездемона.

- Я думаю, что мне все-таки повезло, - продолжал Сэм.

- Возможно.

- По крайней мере, в тот раз мне не пришлось платить за свадебный прием.

Старк взял ручку и пункт за пунктом прошелся по счету.

Дездемона с облегчением вздохнула: наконец-то он занялся делом. Теперь шансы получить от него чек возросли.

Она хорошо понимала, почему у Памелы Бетфорд и Линдси Миллз сдали нервы накануне свадьбы. Чтобы выйти замуж за Сэма Старка, нужно иметь особое мужество.



11 из 272