
- Нет.
Она почувствовала, как по телу потекли струйки пота от страха.
- Ну разумеется, провожу, - спокойно проговорил он и остановил своего жеребца рядом с ее кобылой.
Она уедет от него до того, как они приблизятся к дому. В голове Байрони крутились мысли о том, что она солжет, если их увидит отец. Заметив вдалеке огни, она ударила каблуками в бока Колючки.
- До свидания, Габриель! - крикнула она и обернулась, чтобы помахать ему рукой.
- Осторожно!
Предостережение дошло до ее сознания лишь после того, как ее выбил из седла сук дерева, на который она наткнулась оглянувшись. Байрони упала на спину и несколько мгновений не могла дышать. Спрыгнувший с жеребца Габриель опустился рядом с нею на колени.
- Все в порядке, - выдохнула она. - Получилось так глупо...
- Уверены, что все в порядке? - переспросил он и обхватил ее руками, помогая подняться на ноги.
- Да, да, - торопливо подтвердила она, высвобождаясь из рук Габриеля. - Я должна ехать домой.
- Querida <Любимая (исп.).>, позвольте мне помочь вам.
Она не расслышала его ласкового обращения, зато увидела стоявших перед домом брата с отцом, попыхивавших сигарами.
- Пожалуйста, уезжайте, - сказала она Габриелю, взявшись за луку седла.
- Хорошо, - отозвался он. - Скоро увидимся, Байрони. он развернулся и уехал, пустив лошадь галопом.
Байрони глубоко вздохнула и направила Колючку к небольшой конюшне. Она нехотя слезла с лошади и занялась успокаивающим нервы делом - чисткой кобылы. Она почти закончила, когда увидела в узком проеме двери конюшни отца.
- Стало быть, - чеканно заговорил он, растягивая слова, - ты окончательно решила оставить своего любовника, а, девочка?
Она уставилась на отца, не понимая смысла его слов.
- Богатого смазливого Габриеля де Неве, - добавил он и сплюнул в кучу старой соломы.
