
– Ах вот как. Я слышал также, что ты поселился в палаццо в Каннареджио с очаровательной молодой женщиной по имени Кьяра.
Острый взгляд, брошенный поверх бокала с вином, подтвердил Ишервуду, что слухи о романтической связи Габриэля являются правдой.
– У малышки есть фамилия?
– Ее фамилия Цолли, и она вовсе не малышка.
– Это правда, что ее отец – главный раввин в Венеции?
– Он – единственный раввин в Венеции. Там не слишком процветающее сообщество. Война положила этому конец.
– А ей известно о твоей другой работе?
– Она связана со Службой, Джулиан.
– Обещай мне, что не разобьешь сердце этой молодой женщине, как это было со многими другими, – сказал Ишервуд. – Бог мой, сколько женщин ты пропустил сквозь свои пальцы! Я до сих пор с величайшим восторгом вспоминаю это существо – Жаклин Делакруа.
Габриэль вдруг пригнулся через стол, лицо его стало серьезным.
– Я собираюсь жениться на Кьяре, Джулиан.
– А Лия? – осторожно спросил Ишервуд. – Как ты намерен быть с Лией?
– Придется все ей сказать. Я увижу ее завтра утром.
– Она поймет?
– Честно говоря, не уверен, но я обязан так поступить.
– Да простит меня Бог за то, что я сейчас скажу, но ты обязан это сделать ради себя. Пора тебе зажить нормальной жизнью. Мне нет нужды напоминать, что ты уже не двадцатипятилетний мальчик.
– Не вам придется смотреть Лие в глаза и говорить, что вы влюблены в другую женщину.
– Извини, что я влезаю в твои дела. Это под влиянием бургундского… и Рубенса. Хочешь иметь компанию? Я тебя туда отвезу.
– Нет, – сказал Габриэль. – Я должен ехать один.
Подали первые блюда. Ишервуд воткнул вилку в свое овощное рагу. Габриэль подцепил листик салата.
– Какой гонорар вы готовы платить за то, чтобы вычистить Рубенса?
– Вот так – из головы? Где-то в пределах ста тысяч фунтов.
