
— Пойдем, Лео, — говорит Джек. — Хороший, хороший пес.
Подняв Лео, он сует его под мышку и, почесывая его между ушами, направляется к ограде.
Он чувствует, как дрожит Лео.
Говорят, что домашние животные бывают похожи на своих хозяев, а может, наоборот. Джек всегда считал, что это относится только к собакам, но теперь он видит явное сходство пожилого джентльмена и его попугая. У обоих имеются клювы: у попугая — как тому и положено, но и нос пожилого джентльмена — вылитый попугайский клюв. Мужчина и птица похожи на межвидовых сиамских близнецов, если не считать окраски, потому что попугай зеленый с вкраплением ярко-красных и желтых пятен, а пожилой джентльмен — почти белый.
У него белые волосы, белая рубашка и белые слаксы. Его туфель из-за ограды не видно, но Джек готов биться об заклад, что и они белого цвета.
— Я Говард Мейснер, — говорит старикан. — А вы, должно быть, к нам с Марса.
— Считай, в точку попали, — говорит Джек и протягивает для рукопожатия левую руку, так как под правой у него — Лео. — Джек Уэйд из «Жизнь и пожар в Калифорнии».
— Это Элиот.
Попугай то есть.
Тот подхватывает:
— Элиот, Элиот…
— Красивая птичка, — говорит Джек.
— Красивая птичка, красивая птичка…
Видно, он не раз слышал эти слова.
— Жалость какая с Памелой, — говорит Мейснер. — Я видел носилки с ней.
— Угу.
Взгляд Мейснера становится водянистым.
Он тянет руку из-за ограды, чтобы погладить Лео.
— Молодец, Лео. Сделал что смог.
Джек смотрит недоуменно.
Мейснер поясняет:
— Меня разбудил лай Лео. Я выглянул в окно, увидел пламя и набрал девять-один-один.
— В котором часу это было?
— В четыре сорок четыре.
— Вы удивительно точны, мистер Мейснер.
— Часы с цифровым табло, — говорит Мейснер. — А такое запоминается. Я сразу же позвонил. Но оказалось, что поздно.
