– Па, – взмолился Бильбо, – давай заплатим деньги и пусть он убирается. Не зли его.

– Мальчишка прав, мистер Феттерман. Гоните монету.

Феттерман взглянул на сына. – Не стоишь ты того, да делать, кажется, нечего. Я заплачу.

Он вышел из кабинета, Бильбо следом за ним. Уильямс развалился в большом кожаном кресле и вытащил из хозяйской сигарницы на столе дорогую гавану. Прикурив от золотой зажигалки, он сунул ее в карман. – Маленький трофей, – самодовольно хмыкнул он и задрал ноги на массивный стол красного дерева. Он увлеченно пускал кольца, когда вернулся Бильбо с бумажным пакетом в руке.

– Получите, – сказал он. – И до свиданья.

Уильямс пересчитал деньги, прихватил горсть сигар и удалился. Выехав на шоссе, он сказал: – Хватит валяться, Винтер! Поднимайся.

Винтер вскарабкался на сиденье.

– Едрена вошь, все руки-ноги отлежал. Ну и грязища у тебя! Годами, небось, свой драндулет не чистишь.

– Куплю теперь новый, раз капуста завелась.

– Сработало? – оскалился Винтер. – А ну, покажи!

Уильямс швырнул Винтеру пакет, и тот сладострастно запустил в него руки.

– Ё-мое! Попалась рыбка на крючок!

– Да, ты был на высоте. Где ты нашел этого сосунка?

– В школе. Он из тех богатых маменьких сынков, которых тянет к крутым парням.

– Недурной у его папаши домик. Уверен, что мы могли бы получить вдвое больше.

– А кто нам мешает наведаться туда еще разок? – облизнулся Винтер.

Уильямс расхохотался. – Верно мыслишь, друг. Может, и наведаемся.

– Пусть будет нам вместо банка, – подхватил Винтер. – Кстати, верни-ка мне пушку.

Уильямс протянул револьвер.

– Хорошо бы через месяц-другой пошарить в его хоромах без свидетелей, – размечтался он. – Если он так быстро отыскал пятьдесят кусков, наверняка есть еще.

– Билл, – спросил Винтер. – Далеко отсюда до того места, где ты в меня стрелял?

– Не очень. А что?

– Останови там, пожалуйста. Я потерял нож. Наверное, выпал в окно, когда я разыгрывал весь этот спектакль.



6 из 8