
Мальчик вскочил на ноги.
– Он везет письмо! – воскликнул Джоди. И заспешил к дому – может, письмо будут читать вслух, значит, надо быть там. К дому он поспел раньше отца и забежал внутрь. Вскоре услышал: Карл слезает со скрипучего седла, шлепает лошадь по боку – пусть идет в конюшню, там Билли ее расседлает и выгонит попастись.
Джоди вбежал в кухню.
– Письмо пришло! – крикнул он.
Мать подняла голову от сковородки с фасолью.
– Где оно?
– У отца. Я сам видел у него в руке.
Тут Карл вошел в кухню, и мать спросила:
– От кого письмо, Карл?
Он сразу нахмурился.
– С чего ты взяла, что пришло письмо?
Она кивнула на сына.
– Джоди доложил, шишка на ровном месте.
Джоди смутился.
Отец с презрением взглянул на него.
– Правда что шишка на ровном месте, – сказал он. – До всего ему есть дело, кроме того, что с него спрашивают. Во все сует свой длинный нос.
Миссис Тифлин чуть смягчилась.
– Ему сейчас заняться особенно нечем. От кого письмо?
Карл все еще хмуро смотрел на Джоди.
– Я найду ему занятие, если не образумится. – Он протянул письмо. – Кажется, от твоего отца.
Миссис Тифлин вытащила из головы шпильку и вскрыла конверт. Рассудительно поджала губы. Глаза ее забегали по строчкам.
– Он пишет, – стала переводить она, – что приедет в субботу и немного у нас погостит. Так сегодня и есть суббота! Видно, письмо застряло в дороге. – Она взглянула на штемпель. – Отправлено позавчера. Значит, прибыть ему положено вчера. – Она вопросительно посмотрела на мужа, и лицо ее потемнело от гнева. – Что ты надулся? Он приезжает не так часто.
Карл не выдержал ее гневного взгляда, отвел глаза. Почти всегда он бывал с ней суров, но стоило ей выйти из себя, он не смел ей перечить.
– В чем дело? – решительно спросила она.
В его объяснении послышались извиняющиеся нотки – таким тоном отвечал бы и сам Джоди.
