Так долго с нею толковали?

Элиса

О, чисто женский разговор!

Элиса, Паула и Маркина уходят.

Входят Фелисьяно и Фисберто.

ЯВЛЕНИЕ II

Лауренсья, Сабина, маэсе Хуан, Фелисьяно,

Фисберто.

Фисберто (тихо, к Фелисьяно)

Удачно мы пришли, сеньор.

Фелисьяно

Нам повезло, мы их застали.

(Лауренсье.)

Постой, останься тут со мной,

Лауренсия, и будь, красавица,

Всегда счастливицей!

Лауренсья

Мне нравится

Такая дерзость! Милый мой,

Ты мог бы видеть здесь меня

С утра. А то не соизволишь

Пожаловать, а после молишь...

Фелисьяно

Ей-богу, не виновен я!

Меня остановил в прихожей

Гость, важный барин. Извини!

Кто эти девушки?

Лауренсья

Они...

Фелисьяно

Кто, кто?

Лауренсья

Ну, просто так... Прохожие.

Фелисьяно

Вы у обедни были вместе,

Фисберто мне сказал сейчас.

Лауренсья

Знакомство не уронит нас,

Не беспокойся, - люди чести.

Фелисьяно

Но очень долго продолжалась

Беседа ваша или спор,

А место это для сеньор

Мне что-то странным показалось.

Лауренсья

Мы женщины. Чего ты хочешь?

Мы дружимся легко, и вот

Обмен заветных тайн идет.

Фелисьяно

Ты всех в поверенные прочишь.

Проговорилась ты о нас?

Лауренсья

Но это так приятно было!

Фелисьяно

Ну, а она что говорила?

Лауренсья

Такой же повела рассказ.

Я обещала ей, прощаясь,

Что скоро к ней пришлю тебя,

Пусть полюбуется.

Фелисьяно

И я

Могу войти к ней, не скрываясь?

Лауренсья

Ты явишься с запиской в дом их

И назовешься там слугой.

Фисберто (Сабине)

Ну, как она?

Сабина

Полегче, стой!



5 из 80