
С а й р е с (слегка натянуто, но учтиво). Добрый вечер, молодой человек!
С и л ь в е с т р (мягче). Мы рады вас видеть. Располагайтесь. Эмили, позволь гостю войти.
Эмили вздрагивает и понимает, что Рэй стоит чуть позади нее и не может шагу ступить; исправляет свою ошибку, усаживает Рэя и садится сама. Пауза - никто не знает, как начать. Юджин в шоке и вообще, кажется, соображать не может. Рэй мгновенье смотрит на него, как бы собираясь что-то сказать, но, увидев его состояние и уловив умоляющий взгляд Эмили, понимает, что лучше не выдавать пока их знакомства.
С а й р е с. Я пригласил вас, чтобы уточнить некоторые сведения. (К Рэю) Прежде всего, что вы намереваетесь теперь делать?
Р э й (уклончиво). Право, еще не знаю, все это слишком неожиданно для меня…
С а й р е с. Но вы, надеюсь, понимаете, что положение довольно серьезное?
Р э й (бодро-уверенно). Разумеется, я с самого начала сказал, что это какая-то авантюра.
С а й р е с. Зачем же вы тогда пошли на это?
Р э й. Ну а вы разве смогли бы отказать красивой молодой девушке, которая попросила вас о помощи?
Сайрес замолкает от возмущения и перемещает взор на Эмили; та лихорадочно соображает, как выйти из этого положения.
С и л ь в е с т р. Пусть так, но неужели вы не могли соблюсти элементарные правила предосторожности?
Р э й. Мне очень жаль, но я не думал, что дело так осложнится.
С и л ь в е с т р (со вздохом). Печально, что ваша беспечность завела Эмили так далеко…
С а й р е с. А вообще, как давно вам было сообщено?
Р э й. Да только что, полчаса назад, в кафе. (Сочувствующе, раскаиваясь) Я понимаю теперь свою главную ошибку. Мне надо было сначала поближе узнать Эмили, прежде чем влезать в это дело…
