
Обращаясь к виновному, д'Артаньян напустил на себя как можно больше серьезности:
— Его преосвященство сказал мне: он полагает, что колесование применяется чересчур редко.
— Смилуйтесь, монсеньер! Моя жена ждет ребенка и…
— Выходит, ты не ограничился порчей товара, ты принялся еще и за жену? Теперь бедняжка родит, несомненно, такого же негодяя, как ты. Как считаешь, Планше?
— Я полагаю, сударь…
— Не придется ли мне потолковать на этот счет с королем? Его величество очень строг во всем, что касается миндального печенья.
Растолкав зевак и сопровождаемый Планше, д'Артаньян удалился с ярмарки.
— Что скажешь, Планше?
— Что скажу? Как я уже имел честь объяснить вам намеками, сударь, я торговец сластями. Но дело это тонкое: тут все время приходится угождать клиенту чем-то новеньким. Не можете себе представить, как люди порой капризны.
— Из чего следует…
— Из чего следует, что я отправился на юг, чтоб запастись товаром. Эти черти южане несравненны по части сластей.
— Причем этот мошенник-торговец во внимание, конечно, не принимается.
— Ну он пока поутихнет. Я надолго отбил у него охоту…
— Как же там без тебя твоя лавочка?
— У меня есть приказчик.
— И это все?
— Есть еще жена.
Вид у Планше был такой потерянный, что д'Артаньян, пытаясь скрыть улыбку, положил руку ему на плечо.
— Как, ты женат?
— Вы разбередили мою рану.
— Незаживающую рану?
— Вот именно. Мои соседи считают, что я слишком терпим к друзьям моей жены.
— Вот как!
— Впрочем, сударь… Черт бы побрал все это с потрохами! Я всегда был общительным человеком.
— Значит, ты полагал, путешествие по югу с накладной бородой излечит твою рану.
