
- Вы непременно должны драться? - проговорил он наконец по итальянски; до того мгновения он изъяснялся по-французски.
- Непременно. Иначе поступить - значило бы опозорить себя навсегда .
- Гм. Если я не соглашусь пойти к вам в секунданты,- то вы будете искать другого?
- Буду... непременно.
Панталеоне потупился.
- Но позвольте вас спросить, синьор де-Цанини, не бросит ли ваш поединок некоторую неблаговидную тень на репутацию одной персоны?
- Не полагаю; но как бы то ни было - делать нечего!
- Гм.- Панталеоне совсем ушел в свой галстук.- Ну, а тот феррофлукто Клуберио, что же он? - воскликнул он вдруг и вскинул лицо кверху.
- Он? Ничего.
- Кэ! (Сне!) - Панталеоне презрительно пожал плечами.- Я должен, во всяком случае, благодарить вас,- произнес он наконец неверным голосом,- что вы и в теперешнем моем уничижении умели признать во мне порядочного человека - un galant uomo! Поступая таким образом,
/v 118
вы сами выказали себя настоящим galant uomо. Но я должен обдумать ваше предложение.
- Время не терпит, любезный господин Чи... чиппа...
- Тола,- подсказал старик.- Я прошу всего один час на размышление . Тут замешана дочь моих благодетелей... И потому я должен, я обязан - подумать!!. Через час... через три четверти часа - вы узнаете мое решение.
- Хорошо; я подожду.
- А теперь... какой же я дам ответ синьорине Джемме?
Санин взял листок бумаги, написал на нем: "Будьте покойны, моя дорогая приятельница, часа через три я приду к вам - и все объяснится. Душевно вас благодарю за участие" - и вручил этот листик Панталеоне.
Тот бережно положил его в боковой карман - и, еще раз повторив: "Через час!" - направился было к дверям: но круто повернул назад, подбежал к Санину, схватил его руку - и притиснув ее к своему жабо, подняв глаза к небу, воскликнул: "Благородный юноша! Великое сердце! (Nobil giovannoto! Gran cuore!) - позвольте слабому старцу (a un vecchiotto) пожать вашу мужественную десницу! (la vostra valorosa destra!)".
