ГЕРЦОГ: Я уже решился. Прощайте. Впрочем, не исключено, что завтра я у вас еще буду. (Он выходит деревянными шагами и скрывается в лабиринте, где, однако, задерживается ненадолго и вскоре исчезает.)

ЛОРД РОЛЬТОН: Мне кажется, он отправился на розыски моей жены. Боюсь, он тоже исчезнет, если и не бесследно, то... (Он запинается.)

МАРКИЗА: То надолго. Я вас не понимаю. Зачем вы навязали мне этого коронованного болвана?

ЛОРД РОЛЬТОН: Он гость моей жены.

МАРКИЗА: Ну и что? Она не считает, что это ее к чему-то обязывает. Где вы оставили мою карету?

ЛОРД РОЛЬТОН (он неопределенно машет рукой): Где-то там.

МАРКИЗА: Мой кучер вряд ли будет нас разыскивать. Пойдемте. Право же, я голодна.

ЛОРД РОЛЬТОН (оглядываясь по сторонам): Вам не кажется, что следует чуть-чуть отложить обед.

МАРКИЗА: Нет, не кажется. Только после обеда. И еще...

ЛОРД РОЛЬТОН (увидев проходящего через лабиринт человека): Вы правы. (Они смотрят друг на друга, потом на лабиринт, и, вздохнув, удирают, минуя оный.)

Явление 5

(Маркиза де Сомине и лорд Рольтон обедают. Им прислуживает молодой человек неопределенной наружности, исполняющий свои обязанности с исключительной быстротой.)

ЛОРД РОЛЬТОН (поднося ко рту вилку с крохотным кусочком мяса): Маркиза, я люблю вас, а вовсе не свою жену. Это печальное заблуждение. (Вилка повисает в воздухе.) Кроме вас я...

МАРКИЗА: Да и меня... Мой муж затыкает мне рот, а вы, наоборот, не даете мне его закрыть. Я предпочитаю всем вам моего кучера, но увы, у него хватает своих забот. Недавно я застала у него свою горничную в весьма неприглядном виде. Конечно, он прав. Я не плачу ему за это деньги, следовательно, он имеет право на личную жизнь. Милорд, я хочу есть.

ЛОРД РОЛЬТОН (со вздохом и чуть не плача): Я тоже. Чем я вас обидел?

МАРКИЗА: Вы недогадливы.

ЛОРД РОЛЬТОН: Вы правы.

МАРКИЗА: Это уже лучше.

ЛОРД РОЛЬТОН: Для кого?



9 из 122