time off — "время отдыха"

to have got it made — "быть счастливым, довольным, удачливым"

this is it — "вот и все, что нужно"

Некоторые идиомы из этого небольшого списка можно найти в нашем словаре.Большая часть идиом принадлежит обыкновенным грамматическим классам или частямречи. Так, например, некоторые идиомы по своей природе — типичные глаголы: getaway with, get up, work out, turn in и т.д. Не меньшее число идиоматическихвыражений — имена. Так, hot dog (сосиска в хлебе), The White House (Белый Дом — официальная резиденция американского президента) — имена существительные.Некоторые из идиом — имена прилагательные: так, в нашем примере pepper andsalt (седеющие черные или темные волосы) обозначает цвет волос. Многие из этихвыражений, как, например, like a breeze (легко), hammer and tongs (violently,насильственно) — наречия. Идиоматические выражения, относящиеся к одному изобыкновенных грамматических классов, называются лексемными идиомами (lexemicidioms).

Вторая основная группа идиом состоит из фраз, таких как наши примеры to fly offthe handle (потерять контроль над собой) и to blow one’s stack (прийти вярость). В американском варианте английского языка подобные выражениявстречаются очень часто. Некоторые из наиболее известных следующие: to kick thebucket (die, умереть, сыграть в ящик, отбросить копыта), to be up the creek (indanger, быть в опасности), to seize the bull by the horns (face a problemsquarely, разрешать проблему или задачу, стоящую перед нами, взять быка зарога) и т.д. Идиомы этой группы называются оборотами речи, по-английскиtournures (из французского языка). Они не принадлежат одному какому-либограмматическому классу (части речи), и переводить их нужно не словом, а группойслов.

Форма подобных идиоматических выражений устоялась; многие из них совсем"застыли" и не могут функционировать в другой форме. Рассмотрим, например,



3 из 1125