
Например, возьмем английскую идиому the die is cast (жребий брошен). Вряд ли,не зная ее точного выражения, Вы догадаетесь, что это выражение значит: "Ярешил, и больше не могу изменить свое решение". Зная точное значение, Вы можетедогадаться, как возникло это идиоматическое выражение: кость, брошенная вовремя игры в кости, по правилам может быть брошена только один раз, независимоот результата. Многие знают, что эту фразу произнес Юлий Цезарь, когда перешелРубикон, что явилось началом войны.
Как научиться употреблять идиоматическое выражение правильно? Прежде всего,подождите, пока Вы не услышите идиому от человека, для которого американскийанглийский — родной язык. Если Вы неоднократно слышали идиому и вполне понялиее значение, Вы сами можете начать употреблять это выражение. Предположим,молодая девушка очень хочет выйти замуж. Она может выбирать между двумявозможными женихами, назовем их Павел и Николай. Павел немолод, некрасив инебогат, но он уже сделал предложение и готов жениться хоть завтра. Николайкрасив и богат, но он пока не собирается жениться и неизвестно, женится ликогда-нибудь. После некоторого размышления девушка решает принять предложениеПавла, боясь остаться старой девой. Если вскоре после свадьбы Николайпризнается ей, что мечтает быть ее мужем, нашей героине останется толькосказать "Oh, well, the die is cast…" ("Что делать, жребий брошен"). Если,оказавшись в подобной ситуации, Вы произносите эту фразу, беседуя самериканцем, и он смотрит на Вас с сочувствием и не переспрашивает: "Что Выимеете в виду?" — считайте, что Вы достигли первого успеха, употребив новуюидиому в правильном контексте. Американцы относятся к иностранцам болеелояльно, чем другие нации, но они, конечно, оценят, сколь бегло Вы говоритепо-английски. Использование идиом поможет Вам установить контакт со слушателеми избежать репутации "слишком серьезного" человека. Чем больше идиом Выупотребляете в правильном контексте, тем лучше о Вас будут думать Вашисобеседники.
