
— Послушай, старик, ты ошибаешься, если думаешь, что я собираюсь встретиться с твоим дядей-сумасбродом без подстраховки Дживса. Скорей уж я ступлю в логово диких зверей и сам цапну льва за загривок.
— Ну хорошо, — уступил Коржик, хотя и без особенного энтузиазма.
Я позвал своего камердинера и объяснил ему ситуацию.
— Очень хорошо, сэр, — ответствовал Дживс.
Коржик стоял возле двери, разглядывая картину. Одну руку он поднял в каком-то защитном жесте, словно боялся, что портрет прыгнет и укусит его.
— Стой, где стоишь, Берти, — сказал Коржик, не меняя позы. — А теперь скажи честно: что ты об этом думаешь?
Свет из окна падал прямо на портрет. Я внимательно рассмотрел его, затем подошел немного ближе и взглянул снова. После этого я отступил на то место, где стоял прежде, потому что издалека он казался не таким страшным.
— Ну же? — забеспокоился Коржик.
Я чуть помедлил с ответом.
— Конечно, старина, я видел ребенка всего один раз и то мельком, но ведь он и вправду не красавец, верно?
— Что, на самом деле такой уродец, как на портрете?
Я посмотрел еще раз, и врожденная честность не позволила мне солгать.
— Нет, дружище. Он, может быть, и урод, но не до такой же степени.
В порыве отчаяния Коржик схватился за голову и застонал.
— Ты прав, Берти. Ни черта у меня не получилось. Кажется, я невольно применил тот знаменитый прием, который использовал Сарджент, — отображение внутреннего мира человека на портрете. Я увидел в младенце больше, чем просто внешность, и перенес на полотно его душу.
— Разве может у ребенка нескольких недель от роду быть такая мерзкая душа? Неужели он успел так напакостить? Как по вашему, Дживс?
— Сомневаюсь, сэр.
— У него такая отвратительная ухмылка!
— Ты тоже заметил? — Коржик окончательно сник.
— Да это же явно бросается в глаза.
