— Никакой надежды, — ответила Холли. — Электричество отключено. Мы даже не сможем вскипятить чайник. Придется удовлетвориться апельсиновым соком или еще чем-нибудь холодным.

Трейси украдкой ткнула Холли локтем в бок.

— Что это за тип с папкой? — шепотом спросила она.

Холли взглянула через плечо, где в прихожей возле кухонной двери топтался Тони Блейк. Ничего не замечая вокруг, он что-то торопливо строчил в блокноте.

Холли объяснила, кто он такой.

— Жилищный инспектор? — переспросила Белинда. — Хороший признак, правда? Если в дом приходит инспектор, значит, ремонт скоро закончится.

— Хотелось бы надеяться, — вздохнула Холли.

Она наконец нашла номер телефона Филиппа.

— Хлеб в хлебнице, — бросила она Белинде. — В холодильнике есть сыр.

— Отлично, — отозвалась Белинда. — Сделаем сандвичи с сыром. У тебя не найдется маринованных огурчиков?

Холли прижала трубку к уху.

— Какой-то странный треск на линии, — в недоумении проговорила она. В трубке раздавались шипение и щелчки.

— Может, кто-нибудь подключился к линии? — предположила Трейси. — Ничего удивительного. К нам однажды приходил электрик, чтобы починить выключатель в гостиной, а после его ухода, когда мы включили свет, загорелись все люстры в квартире. Прошла целая неделя, пока мы сумели это исправить.

— Нет, — ответила Холли. — Все в порядке. Я слышу гудки.

Трубку сняла миссис Оуэн. Холли попросила позвать Джейми. В тишине, наступившей после того, как миссис Оуэн положила трубку на стол, Холли услышала ритмичный треск, словно кто-то набирал номер по спаренному телефону.

— Да, на линии определенно что-то не в порядке, — вздохнула Холли. '— Вот, послушайте.

Девочки наклонились к телефонной трубке. Треск прекратился, раздался громкий щелчок, и послышался металлический голос.

— Автоответчик, — сказала Белинда. — Неполадки на линии.



6 из 121