
Барон. Ради бога! (В сторону.) Тем лучше для меня. Попробую попытать счастья у синьоры Кандиды.
Эваристо. Мораккьо!
Мораккьо. Да, синьор?
Эваристо. Собака накормлена?
Мораккьо. Да, синьор.
Эваристо. Берите свое ружье, и идем.
Мораккьо. Сейчас схожу за ним. (Джаннине.) На, подержи.
Джаннина. Что держать?
Мораккьо. Собаку. Подержи, пока вернусь.
Джаннина. Ладно, давай. Вот еще противный навязался! (Берет поводок и гладит собаку.)
Мораккьо идет в дом.
Коронато (в сторону). Сразу видно, что она добрая девушка. Просто не дождусь, когда она будет моей женой.
Креспино (в сторону). Как она гладит собаку! Если она так ласкова с собакой, воображаю, какова она будет с мужем.
Барон. Скавеццо!
Скавеццо (подходит). Да, синьор…
Барон. Возьмите-ка это ружье и отнесите в мою комнату.
Скавеццо. Сию минуту, синьор. (В сторону.) Этот, по крайней мере, богат и щедр. Не то что этот голодранец граф. (Уносит ружье в гостиницу.)
Эваристо (барону). Вы пробудете здесь весь день?
Барон. Да, я немного отдохну в гостинице.
Эваристо. Закажите обед, я разделю с вами компанию.
Барон. Отлично, я вас подожду. (К дамам.) Синьоры, до скорого свидания. (В сторону.) Скроюсь, чтобы рассеять все подозрения. (К Коронато.) Я иду к себе, а вы приготовьте обед на двоих. (Уходит.)
Коронато. Не беспокойтесь, все будет исполнено.
