Чеда (забеспокоившись). Неужели и так бывает? (Подходит к дверям, кричит.) Ну что вы там целый день копаетесь, давайте цилиндр!

XV

Живка, Дара, Чеда, Рака, курьер.

Живка вносит цилиндр и разглаживает его рукавом кофточки. Дара и Рака идут за ней.

Живка. Этот несчастный швырнул его под кушетку и натолкал в него орехов! Кому бы пришло в голову искать под кушеткой!

Чеда (хватает у Живки цилиндр, сует в руки курьеру и выпроваживает его). Идите, идите, в ваших руках судьба этой страны. (Провожая его.) Торопитесь, пожалуйста, торопитесь.

XVI

Те же, без курьера.

Живка (Чеде, после ухода курьера). Ты что-нибудь знаешь?

Чеда. Не знаю, но… бог даст. Кризис… цилиндр…

Живка. И ты еще можешь ждать, что же ты не бежишь туда?

Чеда. Куда?

Живка. На Теразию.

Чеда. Но ведь там уже господин Пера из административного отделения.

Живка. Как ты можешь выдержать, ждать, пока другие принесут тебе новости? Дайте мне шляпу, я сама пойду.

Чеда. Куда?

Живка. На Теразию.

Дара. Боже мой, мама, что вы?!

Чеда. Хорошо, хорошо, я пойду.

Рака. И я. (Исчезает в дверях.)

Живка (Чеде). И не забивайся в кофейню. Всюду обойди, расспроси, а если что услышишь, тотчас же возвращайся. Ты же знаешь, мы здесь, словно на горячих углях.

Чеда (берет шляпу). Не беспокойтесь, все разведаю. (Уходит.,)

XVII

Живка, Дара.

Живка (устало опускается на диван). Ох, боже, не могу не спросить: знаешь ли ты, что означает, когда посылают за цилиндром?

Дара. Не знаю.

Живка. Его зовут во дворец!

Дара. Отца? А зачем?

Живка. Зачем? Право, ты глупа! Боже мой, почему это никто из детей не уродился в меня. Все дураки в отца! (Передразнивая ее.) «Зачем?» Не затем небось, чтобы он им там кур на яйца сажал, слышала ведь, правительство пало и теперь составляется новое.



13 из 92